علی مسعودی‌نیا گفت: اولین جلد از سه‌گانه داستان‌های کوتاه مارک تواین مدتی است که برای اخذ مجوز به ارشاد ارسال شده و در انتظار مجوز است.

علی مسعودی‌نیا نویسنده و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: مارک تواین نویسنده آمریکایی علاوه بر رمان و داستان‌های مشهورش، داستان‌های کوتاهی هم دارد که در ایران شناخته شده نیستند و من اقدام به ترجمه این داستان‌های کوتاه کرده‌ام که در یک سه‌گانه گرد آمده‌اند. ترجمه جلد اول این سه‌گانه مدتی است که به اتمام رسیده و کتاب 2 ماه است که از طرف نشر چشمه برای اخذ مجوز به ارشاد ارسال شده است.

وی افزود: این سه‌گانه با تفکری که مردم و خوانندگان ایرانی از تواین دارند، فاصله دارد چون اغلب مخاطبان ایرانی، این نویسنده را با آثاری چون «ماجراهای هاکلبری فین» و «ماجراهای تام سایر» می‌شناسند. تفکری که درباره آثار و داستان‌های تواین رایج است، وجود فضاهای روستایی و طبیعت مانند داستان‌های مذکور است، اما در این مجموعه داستان‌های کوتاه، فضاها کاملا شهری و درباره طبقه اشراف و حکومت است.

این مترجم ادامه داد: طنز سیاسی، تقابل طبقات فرودست و متمول و شوخی با خرافات و آداب و رسوم آمریکایی از دیگر عناصر این داستان‌های کوتاه هستند. داستان‌های این سه‌گانه در واقع فکاهه‌های سیاسی اجتماعی هستند. اگر جلد نخست این مجموعه مجوز بگیرد،‌ روی تحویل دو جلد دیگر به ناشر فکر می‌کنم و جلد دوم را پاییز و جلد سوم را هم در زمستان به نشر چشمه خواهم سپرد. در صورت عدم دریافت مجوز، بهانه‌ای برای تحویل دو جلد دیگر به ناشر ندارم.