مهدی قزلی در تشریح برنامه‌های سفر هیئت ادبی ایران به آستاراخان روسیه گفت: به پیشنهاد ایران جایزه ادبی ویژه آثار ادبی منتشر شده به زبان روسی توسط نویسندگان غیر روس به صورت سالانه اهدا می‌شود.

مهدی قزلی مدیر عامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به سفر هیئت چهارنفره از شاعران و نویسندگان ایران طی روزهای گذشته اظهار داشت: این سفر به منظور شرکت در همایش ادبی کشورهای حوزه خزر در آستاراخان روسیه انجام شد که در آن نمایندگانی از کشورهای تازه استقلال یافته شوروی سابق و نیز برخی جمهوری‌های خودمختار این منطقه حضور داشتند. این همایش در واقع به دنبال دیدار روسای جمهوری کشورهای ساحلی دریای خزر در دستور برگزاری قرار گرفته بود.

وی افزود: تمامی حاضران در این نشست کشورهایی بودند که زبان اول یا دوم آنها روسی بود اما ایران با وجود اینکه حتی زبان دومش نیز روسی نیست به این همایش دعوت شد و حضور ایران به طور محسوسی سطح این همایش را تغییر داد. بسیاری از حاضران در این نشست حتی خبر نداشتند که از ایران آثاری به زبان روسی ترجمه شده است و آشنایی با فعالیت ها و نظرات هیئت ایرانی بود که آنها را بسیار شگفت زده کردند.

مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی افزود: حاضران در جلسه خبر از ترجمه دو رمان «من او» نوشته رضا امیرخانی و «مردگان باغ سبز» نوشته محمدرضا بایرامی نداشتند و نمی دانستند مثلا کتاب بایرامی پارسال جزو ۱۰ کتاب برتر نمایشگاه کتاب مسکو بوده است. در کنار این مساله همچنین سخنرانی امیرخانی و بایرامی و نیز گزارشی که از فعالیتهای بنیاد و نیز وضعیت نشر و انتشار کتاب در ایران در این همایش ارائه شد، باعث شد فضای همایش به شکلی محسوس تغییر کند و همه توجه ها به سمت هیئت ایرانی بازگردد تاجایی که هیئت ایرانی که تنها برای یک روز و تنها برای یک نفر از سوی برگزارکنندگان پذیرش شده و باقی سفر را قرار بود با هزینه شخصی طی کند، تمامی مدت سه روزه حضور در آستارخان را میهمان همایش شد و تنها گروهی شد که در طول همایش برای آن برنامه اختصاصی از جمله بازدید از کتابخانه شهر آستاراخان گذاشته شد که قدمتی ۲۰۰ ساله داشته و دارای حداقل دو و نیم میلیون جلد کتاب است.

وی افزود: در این همایش چهره های چون وزیر فرهنگ و رئیس دومای منطقه آستاراخان حضور داشتند و چهره سرشناسی مانند کولیاکف که عضو شورای فرهنگ وابسته رئیس جمهور روسیه است و سردبیر مجله سورمننیک - که برای نخستین بار توسط پوشکین سردبیری می‌شده است_ نیز حضور داشتند که نشان از وزن و اهمیت این همایش داشت.

قزلی افزود: قطعنامه پایانی همایش به احترام ایران با یک روز تاخیر تصویب شد تا ما بتوانیم ترجمه آن را بخوانیم و درباره اش نظر بدهیم. در این قطعنامه پیشنهاد ارائه شده از سوی ایران تصویب شد تا بر اساس آن هر ساله یا هر دوسال یکبار جایزه ای ادبی به آثار منتشر شده به زبان روسی که توسط نویسندگان غیر روس نوشته شده است، اهدا شود.  

وی تصریح کرد: بیشترین آورده ایران از همایش ایجاد کانالهای ارتباطی مناسب میان نویسندگان ایرانی و نیز انجمنها و فعالان ادبی روسیه بود که به نظرم به شکل خوبی اتفاق افتاد.

برچسب‌ها