به گزارش خبرنگار مهر، حجت الاسلام محمود محمدی عراقی رئیس - سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درباره پنجمین همایش تعامل ادبی گفت : آنچه ما را گردهم آورده است چیزی جز میراث گرانبها و نیکوی شعر و ادب و زبان شیرین فارسی نیست . این میراث متعلق به کشور خاصی نیست و بدون در نظر گرفتن مرزهای جغرافیایی به تمام کشورها تعلق دارد و در همه زمانها پیامی سرشار از عشق و ایمان و صلح و برادری را میان تمام انسانهای جهان می پراکند .
وی افزود : بدون شک یکی از بزرگترین نعماتی که خداوند به انسان عطا کرده و او را از سایر موجودات متمایز ساخته، قدرت بیان و نطق است که به واسطه آن انسان می تواند با همنوعان خود به برقراری ارتباط بپردازد . حتی در کتاب آسمانی ما نیز به قدرت بیان انسان اشاره شده است . در سوره رحمان، این جمله را می خوانیم که خدای مهربان انسان را آفرید و به او قدرت بیان عطا کرد .گذشته از اینها در سوره های دیگر هم به این موضوع اشاره شده است .
حجت الاسلام محمدی عراقی در ادامه با اشاره به برگزاری بیستمین نمایشگاه بین المللی کتاب گفت : نمایشگاه کتاب امسال گستردگی نشر آثار به خصوص در حوزه ادب و هنر پارسی را نشان می دهد .انتشار بیش از 40 هزار کتاب و ترجمه آن به فارسی در طول سال گواه این ادعاست که زبان کشورها می تواند در تبادل و گسترش با یکدیگر باشد . در واقع تعامل ادبی میان کشورها نیز به این شکل صورت می گیرد .
وی ادامه داد: ناگفته نماند که زبان شعر و ادب پارسی از دوره های گوناگون بهترین ابزار برای تبادل فرهنگ ها بوده است . ادبیات فارسی به واسطه ظرفیت های خاص خود، توانست در طول اعصار، زیبایی و ویژگی های انسانی را به جهانیان متجلی سازد .
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خاطرنشان کرد : آمیختگی زبان و ادبیات فارسی ، الهیات، عرفان و تصوف به غنای ادبیات ایران دامن زده است . رودکی ها ، مولاناها ، سنایی ها و ... از جمله شخصیت هایی هستند که به این دوران تعلق دارند . دورانی که معارف اسلامی در کالبد ادب پارسی دمید و جان تازه ای به او بخشید . حتی فردوسی شاعر جاوید ایرانی که شاهنامه را به رشته تحریر درآورد ، و تاریخ باستانی را به نظم کشید، متعلق به این دوره است .
وی تصریح کرد: قدرت زبان و ادب فارسی به گونه ای است که حتی اقوام مهاجم و غیره ایرانی را تحت تاثیر خود قرار داد به طوری که بعنوان مثال مغول ها با حمله به ایران توانستند تحت تاثیر غنای ادبی ما قرار گیرند و بعدها خود یکی از ترویج کنندگان ادب پارسی در کشورهای همجوار باشند .مسلما این امر اثبات می کند جنگ های متعدد هرگز نتوانستند ادبیات پارسی ما را مخدوش کرده ، بلکه موجب گسترش آن به سایر کشورها نیز شده اند .
وی گفت : امروز نیز اگر رسانه های جهان ، جذاب و نوظهور از رونق بازار شعر پارسی کاسته اند و به جای آنکه در خدمت گسترش فرهنگ قرار گیرند ، ذائقه نسل جوان را تغییر داده اند و توجه این نسل را نسبت به میراث ادب پارسی کاهش داده اند ، جای این امید هست که میراث گذاران ما با تلاش خود در معرفی و انتقال فرهنگ اصیل و پایدار ادب پارسی به نسل جوان کوشا باشند . بی جهت نیست که امسال از سوی مراجع جهانی سال مولانا نام گرفته است و یا حتی اشعار خیام به تمام زبان های زنده دنیا ترجمه شده است. دلیلش این است که اشعار این شاعران به خصوص مولانا به لحاظ شکل و مضمون و محتوا زنده اند و پاسخگوی پرسش های انسان امروزند .