ابراهیم یونسی - مترجم و نویسنده باسابقه - در گفتگو با خبرنگار مهر، خاطرنشان کرد: مشکل کنونی من برای نوشتن و ترجمه کردن، پاک شدن بخشی از حافظه ام است.
وی افزود: از مدتی پیش بی خوابی و بیماری باعث شد به دستور پزشک داروهایی مصرف کنم که همین داروها بخش هایی از حافظه ام را به تدریج پاک کرده است؛ به گونه ای که برخی لغات به ذهنم نمی آید و این امر اجازه نوشتن را نمی دهد.
مترجم "اسپارتاکوس" ضمن ابراز ناراحتی از این وضعیت گفت: قرص هایی که مصرف کرده ام قدرت یادآوری را از من سلب کرده و بنابراین چند ماهی است که دیگر دست به قلم نبرده ام و تنها به خواندن بسنده کرده ام.
یونسی با بیان اینکه مصرف داروها را از دو ماه پیش قطع کرده است اضافه کرد: بعد از خوردن این داروها بعید می دانم دیگر بتوانم کار کنم. تا پیش از مصرف قرص ها بی خوابی می کشیدم و حالا دچار فراموشی شده ام. به هرحال پزشک تاکید کرده است که عوارض بی خوابی بسیار شدیدتر و خطرناک تر از فراموشی است.
با این حال این نویسنده پیشکسوت به عدم چاپ کتاب "نهضت ملی کرد" که توسط ارشاد غیرمجاز خوانده شده، اشاره کرد و افزود: این کتاب را یک نویسنده مسیحی نوشته است که شاید با پیدا شدن ناشری در خارج از کشور آن را به چاپ برسانم.
به گزارش مهر، دکتر ابراهیم یونسی در سال 1305 در بانه به دنیا آمد. او که در سال های قبل از انقلاب به دلیل فعالیت های سیاسی مدتی را در زندان رژیم ستم شاهی به سر برد، در زندان توانست کتاب هایی چون"آرزوهای بزرگ"، " اسپارتاکوس" و "خیاط جادو شده" را ترجمه و منتشر کند. او پس از آزادی از زندان کتاب "هنر داستان نویسی" را به چاپ رساند و سپس به فرانسه رفت و از دانشگاه سوربن موفق به اخذ مدرک دکترای اقتصاد شد. "تاریخ ادبیات روسیه" ، " تاریخ ادبیات یونان" ، "تاریخ ادبیات آفریقا" ، "سیری در ادبیات غرب" و " سیری در نقد ادبیات روسیه" از دیگر ترجمه های اوست. یونسی در وادی رمان نیز آثاری نظیر "مادرم دوبار گریست"، "کج کلاه و کولی"، "دادا شیرین" و "خوش آمدی" را به رشته تحریر درآورده است.