به گزارش خبرگزاری مهر، مسعود علیا در مقدمه این اثر آورده است: «شاید سادهترین راه برای به دست دادن فرهنگی توصیفی در فلسفه اخلاق این باشد که یکی از فرهنگها یا دانشنامههای معتبر در این زمینه را بی کم و کاست به فارسی برگردانیم؛ اما تجربه نگارش این اثر به من نشان داد که این کار اگرچه محاسنی دارد، به سبب جای خالی برخی از مدخلهای مهم در هر کدام از این آثار، آن مقدار که باید و شاید از شمول و جامعیت بهرهمند نمیشود. در هر کدام از فرهنگها و دانشنامههایی که در تألیف این کتاب به آنها مراجعه و استناد کردهام پارهای از اصطلاحات مهم را نیافتهام، و نهایتا بهتر دیدم که روشی را در پیش بگیرم که به لطف آن از کاستیهای هر کدام از این آثار بپذیرم و در عین حال، بهگزینانه، از محاسن یکایک آنها بهرهمند شوم.
بر این اساس، چندین متن اصلی را مبنای کار قرار دادم و توضیحات آنها استخراج کردم که نهایتا مجموعهای پر شمار از اصطلاحات فراهم آمد. در توصیف و تعریف هر یک از اصطلاحات نیز کوشیدهام مجموعه توصیفاتی را که در این آثار برای آن آمده است از نظر بگذرانم و بر این اساس توصیفی در حد یک یا چند بند به دست دهم که از محاسن آن توصیفات بهرهمند باشد و گوهر مطلب را به شکلی گویا و روشن بیان کند. با این اوصاف، اگر من در مقام مناسبی برای داوری قرار داشته باشم، میتوانم بگویم که فرهنگ حاضر به لحاظ شمار اصطلاحات بر هر یک از فرهنگها و دانشنامههایی که در این زمینه دیدهام پیشی گرفته است»
نظر شما