رامین آذربهرام در گفتگو با خبرنگار مهر از ترجمه دو اثر تازه از ژرژ سیمنون، نویسنده سرشناس بلژیکی خبر داد و گفت: به تازگی دو کتاب تازه از این نویسنده با عنوان «عمر دوباره» و «حماقت مگره» را ترجمه و برای انتشار در اختیار نشر مروارید قرار دادهام که هر دو اثر برای نخستین بار در ایران ترجمه شده است.
وی ادامه داد: رمان «عمر دوباره» از جمله آثار روانشناسانه سیمنون است که با آثار پلیسی جنایی او تفاوت دارد و رمان «حماقت مگره» نیز اثری است در ادامه مجموعه رمانهای سیمنون که با محوریت کارآگاه مگره نوشته شده است.
این مترجم در ادامه از آماده انتشار شدن دو ترجمه تازهاش از آثار «ال استنلی گاردنر» نویسنده آثار پلیسی آمریکایی خبر داد و گفت: گاردنر سالها در آمریکا از وکلای دعاوی بوده و در داستانهای خودش از اطلاعات پروندههایش استفاده میکند. او در سالهای گذشته یکی از پرفروشترین نویسندگان تاریخ ادبیات پلیسی در ایالات متحده نیز بودهاست و منتقدان آثار او را شبیه برخی نوشتههای جان گریشام نیز تشبیه کردهاند و من نیز دو اثر از وی با عنوان «ماجرای بیوه هراسان» و «ماجرای بازنده خوشحال» را ترجمه و برای انتشار به نشر مروارید دادهام.
آذربهرام همچنین از پایان ترجمهاش به یک اثر پلیسی از «اد مک بین» نویسنده آمریکایی اشاره کرد و گفت: مک بین از سناریونویسان مشهور آمریکاست که آثار معروفی را نیز در گونه ادبیات معمایی پلیسی دارد. من به تازگی اثری از وی به نام «تا وقتی مرگ ما را از هم جدا کند» را ترجمه کردهام.
به گفته این نویسنده داستان این رمان از دزدیدهشدن یک زن در مراسم عروسیاش شروع میشود و کشف چرایی این پدیده در ادامه داستان را شکل میدهد.
نظر شما