۱۸ تیر ۱۳۹۲، ۱۰:۳۱

انتشار ترجمه کتاب نامدار «بودا در اتاق زیرشیروانی» اثر جولی اوتسوکا در ایران

انتشار ترجمه کتاب نامدار «بودا در اتاق زیرشیروانی» اثر جولی اوتسوکا در ایران

فریده اشرفی از انتشار قریب‌الوقوع ترجمه رمان«بودا در اتاق زیرشیروانی» نوشته جولی اوتسوکا نویسنده ژاپنی‌الاصل آمریکایی خبر داد.

فریده اشرفی در گفتگو با خبرنگار مهر از ترجمه و آماده انتشار شدن چند اثر تازه از ادبیات آمریکا در ایران توسط خود خبر داد و گفت: به تازگی ترجمه رمان کوتاه «سرزمین کاج‌ها نوئل» نوشته سارا اورن جوئت، نویسنده کلاسیک آمریکایی را به پایان برده‌ام که قرار است در قالب مجموعه رمان‌های کلاسیک نشر به‌نگار منتشر شود.

وی ادامه داد: اورن جوئت از نویسندگان آمریکا در قرن 19 به شمار می‌رفت و داستان این اثر او نیز درباره زنی است که به تنهایی از انگلستان به آمریکا سفر می کند و در طول داستان برای مخاطب از دیده‌های خود در چنین سفری سخن به میان می‌آورد.

این مترجم همچنین از پایان ترجمه رمان «بودا در اتاق زیرشیروانی» نوشته جولی اوتسوکا خبر داد و گفت: این نویسنده یک ژاپنی‌الاصل آمریکایی است که در داستان خود به سراغ زنان ژاپنی رفته است که در خلال سال‌های میان جنگ جهانی اول و دوم با کشتی از ژاپن به آمریکا فرستاده می‌شوند و در وضعیت بدی به سر می‌برند؛ تا جایی که برای انتخاب همسر به آنها تعدادی عکس نشان داده می‌شود تا بر مبنای آن تصمیم بگیرند. در ادامه داستان و با شروع جنگ دوم جهانی، اما وضعیت زیستی آنها در آمریکا دگرگون می‌شود.

به گفته اشرفی این رمان نیز از سوی نشر مروارید منتشر خواهد شد.

این مترجم همچنین به تازگی ترجمه مجموعه‌ای از داستان‌های جویس کرول اوتس را در قالب مجموعه‌ای با عنوان «قلبت را بده» برای انتشار به نشر مروارید سپرده است که عمده آنها در گونه داستان‌های رازگونه و پرتعلیق نوشته شده‌ است.

از فریده اشرفی پیش از این نیز ترجمه‌هایی از رمان «آقای پیپ» نوشته لوید جویز، «دختر ستاره‌ای همیشه عاشق» نوشته جری اسپینلی و مجموعه داستان «خوب شد شناختمت» نوشته جرج کرول اوتس منتشر شده است.

کد خبر 2093139

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha