سیدحسین رضوی برقعهای در گفتگو با خبرنگار مهر، با بیان این مطلب گفت: کاظم برگنیسی یکسری مقاله و اثر ترجمهای داشت که بسیاری از آنها را با نام مستعار منتشر میکرد. او حتی کتاب "سیر فلسفه تاریخ" را در 25 سالگی به نام مستعار چاپ کرد.
وی افزود: برگ نیسی حدود 10 رمان ترجمه کرده که همه آنها در کارتن خاک میخورد و تا به حال حتی یک ورق از آنها چاپ نشده است.
همکار زندهیاد برگنیسی در تصحیح و ترجمه برخی آثار کلاسیک حوزه فلسفه اضافه کرد: من در تدوین حدود 10 کتاب با او همکاری میکردم و کار آنها تقریباً رو به اتمام بود. در مجموع او فقط 15 تا 20 عنوان از کتابهایش را در زمان حیاتش دید.
رضوی درباره علت چاپ نشدن این تعداد قابل توجه از کتابهای زندهیاد برگنیسی گفت: بخشی از این مشکل به مسائل حقوقی او با ناشران برمیگردد؛ علاوه بر این برگنیسی به خاطر زودرنجی و اینکه از برخی انتقادات که شاید وارد هم نبود، به شدت آزردهخاطر میشد، ترجیح میداد یا کتاب را در والاترین حد خود منتشر کند یا دست از این امید بشوید.
همکار زندهیاد برگنیسی اضافه کرد: او در عین حال به شدت کمالگرا بود و مانند آرش کمانگیر چله کمان را تا ته کشیده بود و میخواست با بیشترین فاصله ممکن فرود آید.
وی در عین حال گفت: البته او امتیاز برخی از کتابهایش را به تعدادی از ناشران مثل فرهنگ معاصر، انتشارات کارنامه و نشر نی فروخته بود اما هیچوقت اسمی از آنها نبرد.
به گفته این دوست و همکار زندهیاد برگنیسی، او 16 عنوان کتاب منتشرنشده در انتشارات کارنامه، حدود 4 عنوان در انتشارات نی، حدود 15 عنوان در انتشارات فرهنگ معاصر، 10 عنوان نزد او (رضوی) و 10 رمان منتشرنشده دارد.
رضوی گفت: از جمله رمانهایی که برگنیسی ترجمه کرده و منتشرنشده است، میتوان به "شرق مدیترانه" نوشته عبدالرحمن منیف اشاره کرد. او کتابی هم درباره زندگی و آثار شاعران معروف عرب از جمله ابوالعلا معری، ابوتمام و متنبی دارد که آن هم چاپ نشده است.
کاظم برگنیسی 30 تیرماه امسال بر اثر سانحه سقوط آسانسور در سن 54 سالگی درگذشت. وی مصحح آثار بزرگانی مانند ابن سینا، مولوی، خیام، فردوسی، شمس، سعدی و حافظ بود که با "واژهنامه فلسفی" اولین کتاب مشترکش با سیدصادق سجادی به شهرت رسید. برگنیسی مدتی هم با دایرهالمعارف بزرگ اسلامی همکاری میکرد. او "پیشدرآمدی بر شعر عربی معاصر" و "ترانههای مهیار دمشقی" را از آدونیس شاعر برجسته عرب ترجمه و منتشر کرده بود.