به گزارش خبرگزاری مهر، مدیر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از برگزاری اولین دوره دانش افزایی مترجمان خارجی در کشورمان خبر داد.
صابری با اعلام خبر برگزاری این دوره آموزشی در تهران گفت: با توجه به اهداف بلندمدت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر که از سوی شورای عالی انقلاب فرهنگی تعیین و ابلاغ شده است و با عنایت به ضرورت تدوین برنامههای کارشناسی و عملی در جهت نیل به اهداف یادشده این مرکز تلاش دارد با حمایت از برگزاری دورههای مهارتافزایی برای مترجمان داخلی و خارجی نسبت به ارتقاء سطح و به روزرسانی توان مترجمانی که منابع فارسی را به زبانهای زنده دنیا ترجمه میکنند، وظیفه ذاتی خود را ادا نماید.
وی افزود: اولین دوره مهارتافزایی مترجمان خارجی با همکاری دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه تهران و با حضور جمعی از مترجمان ارشد از کشورهای آذربایجان، قرقیزستان، ترکیه، پاکستان، ترکمنستان، هند و افغانستان اواخر شهریور ماه در محل این دانشکده برگزار میشود.
مدیر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از آشنایی با شیوههای نوین ترجمه، آموزش آخرین تحولات و تطورات در زبان و ادبیات فارسی، تعیین اولویتها در معادلیابی و واژهگزینی مناسب برای اصطلاحات و ضربالمثلهای زبان فارسی، رعایت دقیق دستور زبان و همچنین برگزاری کارگاههای آموزشی و جلسات و نشستهای نقد و بررسی گروهی با موضوع ترجمه و گرایشهای متنوع آن را بخشهای گوناگون این دوره مهارتافزایی دانست.
وی همچنین از زبانهای اردو، انگلیسی، قزاقی، ترکی، استانبولی، ترکی آذری، پشتو و هندی به عنوان زبانهای تخصصی در این حوزه یاد کرد که تلاش میشود در این دوره چالشهای آن در ترجمه از فارسی به این زبانها مورد بررسی و مداقه قرار گرفته و اشکالات و آسیبهای موجود در ترجمه متون شناسایی و نسبت به رفع آن اقدام شود.
صابری همچنین از برگزاری برنامههای دیدار مترجمان خارجی از مراکز فرهنگی و علمی و دیدار با مسئولان و استادان و مترجمان خبره در طول برگزاری دوره خبر داد.