تاریخ انتشار: ۲۷ فروردین ۱۳۹۱ - ۰۹:۳۲

رمان بلند «اسیر خشکی» نوشته دوریس لسینگ با ترجمه سهیل سمّی توسط انتشارات ققنوس به چاپ رسید.

به گزارش خبرنگار مهر، رمان بلند «اسیر خشکی» نوشته دوریس لسینگ، داستان زندگی زن جوانی است که میان سرخوردگی‌های سیاسی‌اش در حزب کمونیست و جمع هم‌حزبی‌های جوانش، روابط فروپاشیده‌اش با والدین خود، ارتباط عاطفی با رفیق حزبی‌اش و نیز درک احساسات خود به عنوان یک زن، سرگشته و در آستانه ازخودبیگانگی است.

«اسیر خشکی» در بحرانی‌ترین دوران زندگی این شخصیت که دورانی پر فراز و نشیب از تاریخ معاصر جهان نیز هست، روایتگر مسیری است که این زن می‌پیماید.

لسینگ که در شرح احساسات و شخصیت زنان، زبانی بسیار قدرتمند دارد، در این اثر نیز توانسته به خوبی شخصیت این زن سرگشته را تصویر کند.

این کتاب همچون دیگر آثاری که سهیل سمّی به فارسی برگردانده است، ترجمه‌ای روان و بی‌غلط دارد و به خواننده این اطمینان را می‌دهد که می‌تواند اثری نزدیک به متن اصلی را مطالعه کند.

کتاب در چهار بخش تنظیم شده و هر بخش نیز شامل چندین فصل می‌شود که در نهایت رمانی 466 صفحه‌ای را رقم زده است.

در بخشی از رمان می‌خوانیم: شب‌هایش همیشه پرتنش بودند. آکنده از حسرت و تاسف، شوم و هراسناک مگر این‌که داروی آرام بخش می‌خورد. از سال‌ها پیش با طرح این مساله که بد می‌خوابید برای خوردن آن داروها مجوز صادر کرده بود، مقدار دارو بیشتر و بیشتر شده بود و هنوز هم بد و سخت می‌خوابید و به زعم خودش حتی بدتر از آقای کوئست که بیمارش بود.

«اسیر خشکی» که برای نخستین بار در ایران منتشر شده است شمارگانی بالغ بر 1650 نسخه دارد و قیمت آن 9500 تومان است.