غلامرضا امامی در گفتگو با خبرنگار مهر از پایان دو ترجمه تازه از خود در حوزه ادبیات کودک و نوجوان خبر داد و گفت: کتاب «گنجشک من بدو بدو» را نویسندهای اتریشی با نام «بریژیت بینینگر» تالیف کرده و تصویرگری آن را نیز «آنا آستازوا» از بلغارستان انجام داده و داستانی فانتزی و کوتاه برای کودکان را روایت میکند.
وی ادامه داد: کتاب دیگری که اخیرا ترجمه کردهام نیز با عنوان «کولاک» داستانی است کودکانه درباره مردم سوییس و زندگی آنها در حاشیه کوههای آلپ که نویسنده و تصویرگر آن فردی است به نام «سلینا کاریجیت». او از برندگان جایزه هانس کریستین اندرسن به شمار میرود.
به گفته امامی این دو کتاب در انتشارات آتلانتیس سوییس منتشر شده است و به همت انتشارات کودکان یزد در ایران در دست انتشار قرار گرفته است که برای انتشار این دو اثر حق کپی رایت دو کتاب نیز از ناشر خریداری شده است.
این نویسنده در ادامه از جمعآوری و تدوین مجموعه یادداشتهای حمید عنایت خبر داد و گفت: در زمان حیات ایشان با کمک خود او دو کتاب عنایت به عنوان «اسلام و سوسیالیسم در مصر» و «شش گفتار درباره دین و جامعه» را منتشر کردم و این روزها مشغول جمع آوری مجموعه نوشتههای پراکندهاش به زبان فارسی هستم که وقت زیادی را نیز از من گرفته است.
وی همچنین با اشاره به جمع آوری آثار پراکنده سیمین دانشور نیز گفت: این آثار به صورت ترجمه و یا به صورت مقاله و گاه مقدمه یک اثر نوشته شده است و جمع آوری آن زمان و دقت بالایی میطلبد و با توجه به اختلافات خانوادگی در خانواده دانشور و نیز گرفتاری من در تدوین مجموعه نوشتههای حمید عنایت این کار با کندی پیش میرود، ولی امیدوارم در نهایت مبدل به کتاب جامعی بشود.
امامی همچنین از انتشار چاپ سوم تازهترین ترجمه خود به نام «بامزه در فارسی» نوشته فیروزه جزایری دوما از سوی نشر هرمس خبر داد.