نگارش مقالات با موضوع ایران‌شناسان فرانسوی در «دانشنامه زبان و ادب فارسی» به طهمورث ساجدی واگذار شد.

طهمورث ساجدی در گفتگو با خبرنگار مهر، با بیان اینکه پیش‌تر هم با دانشنامه زبان و ادب فارسی همکاری داشته است، گفت: دو جلد از این دانشنامه 6 جلدی باقی مانده و آقای سعادت (سرپرست دانشنامه) نگارش 20 مقاله را با موضوع ایران‌شناسان فرانسوی به من سپرده است.

وی افزود: من با وجود مشغله کاری، به جهت اهمیتی که انتشار کامل دانشنامه زبان و ادب فارسی برایم دارد، این مسئله را پذیرفتم.

عضو گروه زبان فرانسه دانشگاه تهران سپس از نگارش دو مقاله درباره ایران‌شناسان معروف فرانسوی برای دانشنامه مذکور خبر داد و گفت: تاکنون مقالاتی را در معرفی «کاترمر»، مترجم مجمع التواریخ رشیدالدین فضل‌الله، «آلبرت کازیمیرسکی دو ببرستین»، مترجم معروف و لهستانی‌الاصل فرانسوی قرآن کریم زبان فرانسوی ترجمه کرده‌ام.

ساجدی اضافه کرد: مقاله‌ای هم درباره «روژه لسکو»، مترجم بوف کور صادق هدایت باید بنویسم که این بخش را به استاد احمد سمیعی گیلانی سپرده‌ام. هم اکنون نیز مشغول ترجمه مقاله‌ای در معرفی «هانری کربن» ایرانشناس فرانسوی سال‌های میانی قرن بیستم هستم.

این مدرس دانشگاه ابراز امیدواری کرد در آینده نه چندان دور همه 20 مدخل مربوط به ایرانشناسان فرانسوی را تحویل دانشنامه زبان و ادب فارسی دهد.

برای تدوین مداخل جلدهای پنجم و ششم این دانشنامه تاکنون حدود 500 سفارش مقاله به بیرون از فرهنگستان زبان و ادب فارسی داده شده است.

دانشنامه زبان و ادب فارسی زیر نظر فرهنگستان زبان و ادب فارسی جمهوری اسلامی ایران در حال تدوین است. جلد اول آن (آب - برزویه) سال 1384، جلد دوم (برندق خجندی ـ حیرتی تونی) سال 1386، جلد سوم (خارزنجی - سنایی غزنوی) سال 1388 و جلد چهارم (سندبادنامه - فردوسی) 1391 منتشر شد.