به گزارش خبرنگار ادبي " مهر "، " ازدانته تا مونتاله و شاعران دوران نو چنتو"( يك دوره شعري در ايتاليا )،" فريده مهدوي دامغاني، از ترجمه كمدي الهي تا شاعران ديگر ايتاليا و تا ثير اين ترجمه ها در ايران " ، موضوعات نشستي هستند كه 18 شهريور ( 9 سپتامبر) در شهر« راونا » ي ايتاليا با حضور فريده مهد وي دامغاني ، نويسندگان و كارشناسان عرصه ادبيات ايتاليا برگزار مي شود .
دامغاني از مترجمان پرتلاش و فعالي است كه با تسلط به چهار زبان ايتاليايي ، فرانسه ، اسپانيايي و انگليسي تاكنون بيش از 124 اثر ادبي و هنري را به فارسي و از زبان فارسي به ديگر زبانها ترجمه نموده است كه از اين ميان مي توان به ترجمه« كمدي الهي » اثر دانته ،« بهشت گمشده » اثر جان ميلتون ،اشعار « اوژنيو مو نتاله» و «جوزپه او نگارتي » شاعران ايتاليايي به زبان فارسي و ترجمه « صحيفه سجاد يه» به زبان فرانسه اشاره كرد.
فريده مهدوي دامغاني هم اكنون در حال ترجمه اشعار دو شاعر ديگر ايتاليا با نامهاي « لئو پاردي » و « پتراك » به زبان فارسي است كه بزودي منتشر مي شود.
تاریخ انتشار: ۲۵ مرداد ۱۳۸۲ - ۱۲:۰۵
"فريده مهدوي دامغاني" مترجم " كمدي الهي " اثر دانته به دليل موفقيت در ترجمه آثار شاعران بزرگ ايتاليايي ،به زبان فارسي، به ايتاليا دعوت شد .