جلد دوم سه‌گانه‌ برد (Bird Trilogy) نوشته جوزف بویدن با ترجمه‌ محمد جوادی منتشر ‌شد.

به گزارش خبرنگار مهر، به‌دنبال موفقیت رمان «جاده‌ سه‌روزه» نوشته جوزف بویدن در کشورمان که با ترجمه‌ محمد جوادی و توسط انتشارات مروارید به چاپ رسید، جلد دوم و ادامه این رمان با عنوان «از میان صنوبر‌های سیاه» توسط این مترجم، بازگردانی شد که نشر افراز به تازگی آن را منتشر کرده است.

رمان «از میان صنوبرهای سیاه» در سال 2009 جایزه‌ گیلر، معتبرترین جایزه‌ ادبی کانادا را به دست آورد. این جایزه از سال 1994 راه‌اندازی شد و هر سال به بهترین اثر داستانی چاپ شده در کانادا تعلق می‌گیرد. جوزف بویدن همچنین در سال 2009 جایزه‌ لیبریس را برای نگارش این این رمان در دو بخش نویسنده‌ سال کانادا و حوزه‌ ادبیات داستانی به‌دست آورد. «از میان صنوبرهای سیاه» همچنین در سال 2010 هم نامزد دریافت جایزه‌ ایمپک دابلین، گران‌ترین جایزه‌ کتاب ادبی جهان شد.
 

در این رمان هم مانند «جاده‌ سه‌روزه»، سرگذشت سرخ‌پوستان کانادا نقش پررنگی دارد، اما خلاف رمان قبلی، داستان از حال‌و‌هوای جنگ‌ جهانی فاصله گرفته‌است و حالا با گذشت سال‌ها و مرگ شخصیت‌های اصلی رمان اول زاویر و الیاس، چالشی دیگر پیش‌روست. یعنی نبردی درونی‌، حفظ سنت‌های قبایل سرخ‌پوست کانادا مقابل گسترش شهرنشینی و مهم‌تراز همه، تلاش برای خودشناسی که در لایه‌ درونی متبلور می‌شود.

داستان این رمان، در شهرهای اونتاریو، تورنتو، مونترال و نیویورک جریان دارد. ویل برد و خواهرزاده‌اش «آنی» راویان اصلی داستان هستند. این رمان در واقع داستانی ذهنی است که با تک‌گویی‌های فراوان همراه شده است. فضای مبهم و سیال ذهن این داستان خواننده را از همان ابتدا درگیر خود می‌کند. نثر انگلیسی این کتاب پیچیده‌ است که در کنار واژگان سرخ‌پوستی، کار ترجمه کتاب را مشکل کردند.
 
جوادی بهره‌گیری از فرهنگ‌های معتبر و رساله‌های اساتید دانشگاهی درباره‌ فرهنگ و زبان‌سرخ‌پوستان و همچنین ارتباط با نویسنده کتاب را از مهم‌ترین عوامل تاثیرگذار در ترجمه این اثر عنوان می‌کند.