میرجلالالدین کزازی در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره آثار در دست چاپ خود گفت: من چندین کتاب دارم که کار نشر آنها هم به درازا کشیده است. یکی از آنها که به تازگی به من خبر دادهاند از چاپ بیرون آمده، کتابی است به نام «بر آستان جانان» که اثری است در زمینه حافظ شناسی.
وی افزود: این کتاب یک اثر آموختاری است که سازمان سمت آن را چاپ کرده است. این اثر در دو جلد برنهاده شده و هماکنون نیز گرمِ نوشتن مجلد دوم آن هستم.
کزازی ادامه داد: عنوان کتاب دیگری که ناشر نوید داده است که در بهمن ماه بیرون خواهد آمد، برگردان «چامههای» هوراس سخنور باستانی رومی است که انتشارات معین آن را چاپ کرده است.
این عضو هیئت امنای بنیاد فردوسی اضافه کرد: از دیگر آثاری که نوید داده شده به نمایشگاه خواهد رسید، کتاب «فرزند ایران» است که یک داستان بلند و در واقع رمانی است که من آن را بر پایه سرگذشت فردوسی نوشتهام. کارهای بایسته این کتاب همه انجام شده و قرار است در اثری حدود 200 صفحهای به چاپ برسد.
وی ادامه داد: کتاب دیگر من «دفتر دانایی و داد» نام دارد که نثرکرده داستانهای شاهنامه است و در حقیقت من در این کتاب، داستانهای شاهنامه را به نثر زبان دوران استاد توس درآوردهام.
کزازی در ادامه به مهر خبر داد که عنوان کتاب دیگری که هماکنون چشم به راه اجازه نشر است، «شگرف و شگفت» است که جُنگی است از جستارها.
استاد دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی دانشگاه علامه طباطبایی ادامه داد: کتاب دیگری که میتوان از آن یاد کرد، کتابی است گرانسنگ و درازدامن به نام «فرهنگ پارسی» که یکی از باورمندان و دوستداران زبان پارسی به نام سیمین حلالی آن را تهیه دیده است.
وی گفت: این پژوهشگر در این کتاب واژههایی را که من در نوشتههای خود به کار گرفتهام، چه آنها که برساخته من بوده و پیشینهای در زبان پارسی نداشته و چه واژههایی که در زبان پارسی بوده اما تنها در متنهای کهن به کار رفته، گرد آورده است. «فرهنگ پارسی» را هم که در 700 رویه مهیا شده، انتشارات معین به زیر چاپ برده است.
میرجلال الدین کزازی، استاد دانشگاه، نویسنده، مترجم و پژوهشگر پیشکسوت در زبان و ادبیات فارسی، مشهور به بهرهگیری از واژههای پارسی سره در نوشتهها و گفتارهای خود است. ترجمه کزازی از انهاید ویرژیل به فارسی، در سال 1369 برنده جایزه کتاب سال شد و یکی از تالیفات مجموعه 9 جلدی «نامه باستان» او برنده رتبه نخستین پژوهشهای بنیادین در جشنواره بینالمللی خوارزمی شده است.
دُرّ دریای دَری، رخسار صبح، زیباشناسی سخن پارسی، بیکران سبز، مازهای راز، رویا، حماسه، اسطوره، ترجُمانی و ترزَبانی، دیر مغان، پارسا و ترسا، پرنیان پندار، سراچه آوا و رنگ، سوزن عیسی، پند و پیوند، دستانِ مستان، از اخگر تا اختر، خشم در چشم، در آسمان جان، فرهنگ نظریه و نقد ادبی، بخشش از آثار تالیفی و مجموعههای شعری اوست.
انهاید، ادیسه، ایلیاد، تلماک، بهار خسرو، آتالا و رنه، شهر سنگی، توانهای نهانی آدمی، جهان اشباح، جهان پس از مرگ، سیلوی، افسانههای دگردیسی و شهسوار ارابه نیز بخشی از آثار ترجمهای میرجلالالدین کزازی است.