مهشید میرمعزی ترجمه رمانی از پاسکال مرسیه با عنوان قطار شبانه لیسبون را منتشر می‌کند.

مهشید میرمعزی در گفتگو با خبرنگار مهر از ترجمه اثری تازه با عنوان «قطار شبانه لیسبون» اثر پاسکال مرسیه خبر داد و گفت: این کتاب را پس از ترجمه در اختیار نشر افق قرار دادم و با توجه به اینکه تغییرات خواسته شده از سوی اداره کتاب هم در ترجمه اعمال شده، امید دارم که به زودی کتاب منتشر شود.

وی افزود: این کتاب روایتی است داستانی از یک معلم و استاد زبان‌شناس که به تدریس زبان‌های یونانی و برخی زبان‌های قدیمی می‌پردازد و در عین حال انسان بسیار کسالت‌باری است. او روزی در مسیر همیشگی‌اش به محل کار، از سوی یک زن نامه‌ای دریافت می‌کند که به زبان پرتغالی نوشته شده است و تلاش برای خوانش این نامه زندگی او را متحول می‌کند.

میرمعزی افزود: او به دنبال یافتن راز متن این نامه به سراغ آموختن زبان پرتغالی می‌رود و در این راه با نویسنده‌ای آشنا می‌شود که 30 سال پیش فوت کرده است و آشنایی با متن‌های این نویسنده و خانواده او هم در ادامه در زندگی وی تاثیر فراوانی می‌گذارد.

این مترجم افزود: این کتاب در کشور آلمان با اقبال فراوانی روبرو شده و یکی از پنج اثری است که در ادبیات معاصر آلمان بسیار تاثیرگذار معرفی شده‌اند.

این مترجم همچنین ترجمه‌ای از یولیا فرانک با عنوان «زن ظهر» را برگزیده جایزه بهترین کتاب سال در سال 2007 در فرانکفورت بوده است را در نشر مروارید زیر چاپ دارد.

این مترجم همچنین مجموعه چهار جلدی داستان‌های کوتاه که در کارگاه‌های داستان‌نویسی آلمان تدریس می‌شود را با عناوین «یک چهارشنبه بی‌تفاوت»، «دوستم دارد، دوستم ندارد»، «آذرخش» و «عقربه سرنوشت» را از سوی نشر نگاه در دست انتشار دارد.