به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، اولين ترجمه غير قانوني از كتاب « هري پاتر و شاهزاده دورگه » در كشور هند منتشر شد . اين كتاب در دوجلد توسط يك مترجم هندي اولين بار درشهر " راجستان " مركز استان گجرات هند توزيع شد .
اين كتاب توسط كتابفروشي هاي دوره گرد و دستفروشي ها توزيع شده است و كتابفروشي ها از توزيع وفروش آن خودداري كرده اند .
به گزارش مهر ، دو هفته قبل همزمان با فروش جهاني اين كتاب اولين چاپ هاي افست اين كتاب در هند به سرعت منتشر شد و با بهاي در حدود يك پوند انگليس به فروش مي رفت در حالي كه بهاي اين كتاب از سوي ناشر بيش از هفده پوند در نظر گرفته شده است .
كشور هند عضو پيمان جهاني كپي رايت است و انتشار غير قانوني ترجمه اين كتاب در اين كشور ممكن است با واكنش ناشر انگليسي « هري پاتر وشاهزاده دورگه » مواجه شود ، هرچند كه تاكنون هيچ واكنشي از سوي " بلومزبري " ناشر سري كتابهاي « هري پارتر » در خصوص اين اقدام صورت نگرفته است .
همچنين از افغانستان هم خبر مي رسد كه كمال محمدي ، مترجم زبان انگليسي و ناشر افغاني هم اكنون سرگرم ترجمه اين كتاب به زبان " فارسي دري " - با مجوز رسمي از بلومزي - است .
اين كتاب تا پيش از ماه اكتبر (مهرماه ) منتشر نخواهد شد زيرا " بلومز بري " اولين قرار داد انتشار ترجمه " هري ياتر " به زباني غير از انگليسي را با « گاليمار » ، ناشر فرانسوي منعقد كرده است .
به گزارش مهر ، كشور افغانستان پس از روي كار آمدن دولت " حامد كرزي" ، پيمان جهاني " كپي رايت " را به رسميت شناخته است .
گفتني است ، هم اكنون تعداد زيادي از ناشران و مترجمان ايراني نيز سرگرم ترجمه اين كتاب به زبان فارسي براي توزيع در كشور ايران هستند .