پیمان خاکسار مترجم آثار ادبی در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره تازهترین آثار در دست ترجمه خود گفت: چندی پیش رمانی را از ویکتور پلهوین نویسنده روسی را ترجمه کردم. این نویسنده پرکار و جزو محبوبترین نویسندگان روسیه است و رمانهای زیادی دارد که این کتاب اولین و معروفترین اثر اوست.
وی افزود: ویکتور پلهوین کارش را از دهه 90 آغاز کرده و از مدرنیستهای روسیه محسوب میشود. کتابهای او طرفداران زیادی دارد و تا چاپ میشوند، به سرعت، حداقل به انگلیسی ترجمه میشوند. رمانی که برای ترجمه از او، به سراغش رفتم، «اومونرا» بود.
این مترجم ادامه داد: «اومونرا» هم رمانی پستمدرن است، هم لایههای پررنگ اگزیستانسیالیستی دارد و هم در مقاطعی دارای طنز سیاه است. عدهای از منتقدان غربی کتاب، این برچسب را به آن زدند که نقد نظام کمونیستی است و آن را تمسخر کرده است. نویسنده هم در پاسخی که به این نقدها داد، گفت که در رمانش راجع به کلیت زندگی حرف زده و چون در فضای سالهای پیش از فروپاشی شوروی زندگی کرده است، آن شرایط در فضاسازی رمانش هم تاثیر داشته است اما قصدش هیچگاه تمسخر نبوده است.
خاکسار گفت: این رمان به تازگی بدون اعمال اصلاحیه، از ارشاد مجوز چاپ گرفته است و قرار است توسط نشر زواش به چاپ برسد.