ترجمه زنده‌یاد ساسان تبسمی از کتاب «سنگ صبور» نوشته عتیق رحیمی نویسنده افغانی‌الاصل فرانسوی زبان که در سال 2008 برگزیده جایزه گنکور شد، برای اخذ مجوز نشر به وزارت ارشاد ارائه شد.

اعظم کیان‌افراز مدیر نشر افراز که چندین اثر ادبی فرانسوی زبان را با ترجمه زنده‌یاد ساسان تبسمی راهی بازار نشر کرده است، از تجدید چاپ برخی از این آثار و ارائه چند اثر جدید با ترجمه وی به ارشاد خبر داد و در این باره به خبرنگار مهر گفت: ما چندی پیش کتاب «سنگ صبور» عتیق رحیمی را که زنده‌یاد تبسمی آن را مجدداً ویرایش کرده بود، برای بررسی دوباره به ارشاد فرستادیم و آقای تبسمی هم یک هفته مانده به آخر سال [92] برای صحبت درباره آن، نزد آقای شجاعی صائین رفت.

این کتاب حدوداً 150 صفحه‌ای که در سال 2008 جایزه معتبر گنکور را برای عتیق رحیمی نویسنده افغانی‌الاصل فرانسوی زبان آن به ارمغان آورد، به جنگ‌های داخلی افغانستان می‌پردازد و داستان از خودگذشتگی‌ها و رنج یک زن افغان است که آنها را برای همسر مجروح خود که بر اثر جنگ دچار فلج مغزی شده، بازگو می‌کند و به این ترتیب همسر این زن به «سنگ صبور»ی برای او تبدیل می‌شود.

کیان‌افراز همچنین از تجدید چاپ ترجمه ساسان تبسمی از کتاب «خیابان بوتیک‌های خاموش» نوشته پاتریک مودیانو - که در سال 1987 برای همین اثر، برنده جایزه ادبی گنکور شد - خبر داد و گفت: چاپ دوم این رمان در نمایشگاه امسال کتاب تهران عرضه می‌شود.

به گفته مدیر نشر افراز، ترجمه تبسمی از کتاب «رومن گاری عشق من» نوشته لیلا شلابی نویسنده مراکشی‌الاصل فرانسوی که موضوع آن درباره سالهای پایانی زندگی رومن گاری نویسنده لیتوانیایی‌الاصل فرانسوی است، به چاپ دوم رسیده که به زودی و در همین نمایشگاه عرضه خواهد شد.

این کتاب حاصل خاطره‌نگاری لیلا شلابی شاعر و نویسنده فرانسوی است که سه سال آخر زندگی گاری را از نزدیک دنبال کرده است. او در این کتاب به بیان بسیاری از جزئیات و خاطرات این نویسنده فرانسوی پرداخته که پیش از این افشا نشده بود. شلابی همچنین در این کتاب شعرهایی را درباره گاری سروده است. رومن گاری نویسنده لیتوانیایی الاصل فرانسوی دو بار ازدواج کرد. نخستین همسرش نویسنده‌ای انگلیسی به نام لزلی بلانش بود که در سال 1963 از وی جدا شد و سپس با هنرپیشه‌ای به نام جین سیبرگ ازدواج کرد و مدت 7 سال را با او زندگی کرد.

کیان‌افراز همچنین از ارائه یک رمان کریستین بوبن با نام «فروغ هستی» و با ترجمه مرحوم تبسمی به وزارت ارشاد خبر داد و ابراز امیدواری کرد مجوز آن تا قبل از نمایشگاه کتاب تهران صادر شود.