به گزارش خبرنگار مهر، نشست خبری عملکرد و دستاوردهای ایران از حضور در شصت و ششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت صبح امروز یکشنبه 27 مهر با حضور سیدعباس صالحی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و جمعی از مسئولان و مدیران ایرانی حاضر در این نمایشگاه در سالن سینمایی این وزارتخانه برگزار شد.
صالحی هدف از برگزاری چنین جلسه ای را در وهله اول تقدیر از اصحاب رسانه به جهت پیگیری و پوشش اخبار نمایشگاه کتاب فرانکفورت و همچنین ارائه گزارشی تفصیلیتر از این رویداد به اصحاب رسانه عنوان کرد و گفت: قطعا نقد و بررسی این حضور و دستاوردهای آن به بهبود وضعیت نشر ایران در بازارهای جهانی کمک خواهد کرد.
وی با بیان اینکه یکی از سیاستهای معاونت فرهنگی وزارت ارشاد تقویت دیپلماسی فرهنگی بر محور کتاب است، افزود: نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت قطعا با عنوان مهمترین نمایشگاه حوزه کتاب در جهان، فرصتی است برای تقویت دیپلماسی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران بر محور کتاب. در همین راستا و از همان ابتدای حضور اینجانب در معاونت فرهنگی، حضور موثر ایران در این رویداد محل توجه بود.
معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد ادامه داد: ایران از حضور در نمایشگاههای بزرگی مانند فرانکفورت اهداف مختلفی را تعقیب میکند؛ هدف نخست، رصد تحولات حوزه نشر در بازارهای جهانی است، کمااینکه این حوزه در حال حاضر در جهان تغییراتی سریع را طی میکند، از جمله این نمونهها میتوان به پدیده «خودنشری» یا «خودناشری» اشاره کرد که به عنوان یک اتفاق در حال توسعه است. هدف دوم، دیدن قواعد بازار نشر در فضای جهانی و وارد شدن به این بازی جهانی است.
صالحی در توضیح بیشتر گفت: واقعیت این است که ما به یک تعبیر در حاشیه این بازی جهانی هستیم. مراکز فرهنگی و تمدن اسلامی ما اگر بخواهد در متن این بازی وارد شود، باید اول آن را ببیند، در مرحله دوم به آن نزدیک شود و در مرحله بعد وارد بازی شود. به عبارتی دقیق تر، ما به دنبال رؤیت، حضور و فعال شدن در بازار جهانی نشر هستیم.
وی ادامه داد: هدف سوم، دیدن مخاطب جهانی است. قطعا حضور در این نمایشگاه معطوف به حضور مخاطبان است و ما هم برای انتقال پیامهایمان نیازمند مخاطب جهانی هستیم. هدف چهارم، بازاریابی برای نشر ایران است. صنعت نشر ایران باید بتواند بازارهای جهانی پیدا کند. هدف پنجم، دیدن نمایشگاههای موفق، برگرفتن تجربه از آنها و اجرای آنها در مقیاس بومی و البته با شرایط داخلی خودمان است.
معاون امور فرهنگی وزیر ارشاد سپس تصریح کرد: بر همین اساس، مذاکراتی را با آقای شهرامنیا، مدیرعامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران و از همان زمان تصدی مسئولیت موسسه آغاز کردیم. البته از آنجا که ایشان اسفند سال گذشته این مسئولیت را پذیرفتند و بلافاصله درگیر نمایشگاه کتاب تهران شدند، عملا باید گفت برنامه ریزیها برای نمایشگاه کتاب فرانکفورت از ماه خرداد به بعد بوده است و باید در همین بازه زمانی این حضور را بررسی کرد.
صالحی با اشاره به اینکه به نظر میآمد که ما در حضورمان در دورههای قبلی نمایشگاه کتاب فرانکفورت، مشکلات متعددی داشتهایم از جمله اینکه ما یک ایران چند پاره را در فرانکفورت شاهد بودیم و کمتر شاهد آن هویت واحد و افتخارآمیز ایران در این نمایشگاه بوده ایم. همین تکه تکه شدن مجموعهها خودش یک آسیب بود. بر همین اساس، بحث حضور به صورت تجمیعی به صورت یک سیاست مشخص در دستور کار قرار گرفت.
وی افزود: نکته دیگر حضور مدیریتهای دولتی و اداری در این نمایشگاه بود؛ مدیرانی که گاهی وقتها رژه میرفتند و افرادی که صلاحیت حضور داشتند، یا دیده نمیشدند و یا کمتر حضور داشتند. بر همین اساس بحث حضور جدی تر اصحاب نشر و نویسندگان و مولفان مدنظر قرار گرفت. نکته سوم، تمرکزگرایی در بخش دولتی و عدم فعالیت مخصوص بخش خصوصی در این نمایشگاه بود در همین جهت هم، بحث واسپاری حداکثری به بخش خصوصی به صورت یک سیاست به اجرا درآمد.
معاون امور فرهنگی وزیر ارشاد اضافه کرد: نکته چهارم، حضور فعال تر بخش رسانه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت بود؛ بنده به جد معتقد بوده و هستم که رسانه مولفه اصلی تکامل و تکمیل حرکتهای فرهنگی است. رسانه در حرکتهای فرهنگی، پالایشگر، تحریک کننده و اثرگذار است. حضور بخش رسانه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت بسیار ضعیف بود و لذا تقویت این بخش به عنوان یک سیاست اصولی هم برای امسال و هم سالهای آینده در دستور کار قرار گرفت.
صالحی همچنین نامناسب بودن فضای غرفه ایران و همچنین دکوراسیون آن را از دیگر اشکالات حضور ایران در دورههای قبلی نمایشگاه کتاب فرانکفورت ذکر کرد و گفت: نبود جذابیتهای بصری غرفه ایران در این نمایشگاه، مشکلی بود که به وجهه صنعت نشر ایران آسیب میزد. لذا امسال تلاش شد غرفه ایران به صورتی شایسته آراسته شود.
وی در ادامه در خصوص تلاشهایی که برای پیوستن ایران به کنوانسیون برن صورت گرفته است، گفت: علاوه بر این تلاشهای حقوقی که در بدنه دولت در حال انجام است، چند قدم دیگر هم برداشته شده است در خصوص بحث حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبانهای خارجی، آئین نامه ای توسط دفتر مطالعات و برنامه ریزی کتاب و کتابخوانی وزارت ارشاد و با مشورت بدنه ناشران تهیه شده که مراحل نهایی را برای تصویب میگذراند.
معاون امور فرهنگی وزیر ارشاد افزود: در همین جهت همچنین پیوستنهای داوطلبانه و میدان دادن به حضور تعهدهای طرفینی یا بین دولتها یا بین ناشران ایرانی و خارجی، مورد تشویق و حمایت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. همچنین این نکته کاملا روشن است که دولتها برای حضور موثر صنعت نشر کشورشان در بازارهای جهانی باید به سمت زیرساختها حرکت کنند.