پیمان خاکسار از اتمام ترجمه کتاب جدید دیوید سداریس با چند ماه فاصله و همچنین صدور مجوز چاپ ترجمه رمان «جزء از کل» خبر داد.

پیمان خاکسار مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره ترجمه‌های جدیدش گفت: به تازگی ۳ ترجمه از ترجمه‌هایم مجوز چاپ گرفته‌اند. یکی از این کتاب‌ها، اثر جدید دیوید سداریس است که حدود ۸ ماه پیش به چاپ رسید و من هم سعی کردم با فاصله کمی بعد از چاپش، آن را ترجمه کنم.

وی افزود: این کتاب «بیا با جغدها درباره دیابت تحقیق کنیم» نام دارد و مانند باقی آثارش و ترجمه‌هایی که از او کرده‌ام، یک مجموعه از مقالات طنز را شامل می‌شود. این کتاب چند ماه پیش منتشر شده و ترجمه‌اش هم ۱۸۰ صفحه شده است. مجوز ترجمه این کتاب به تازگی صادر شده است.

این مترجم ادامه داد: ترجمه دیگرم که مجوز گرفته، رمان «جزء از کل» نوشته استیو تولتز است که در سال ۲۰۰۸ منتشر و نامزد جایزه بوکر شد. ترجمه این رمان ۷۰۰ صفحه‌ای یک سال طول کشید و مجوزش نیز تازه صادر شده است که امیدوارم تا پایان سال به چاپ برسد.

خاکسار گفت: ترجمه رمان ۲۲۰ صفحه‌ای شاگرد قصاب هم چندی پیش صادر شد. ویرایش ترجمه هم تمام شد و دیروز نسخه نهایی را برای ناشر ارسال کردم. این کتاب اثر نوشته پاتریک مک‌کیْب است و از دیگر آثار گفته‌شده به چاپ و عرضه نزدیک‌تر است. کارهای مربوط به این کتاب تمام شده، یعنی فعالیت‌های سخت‌افزاری به پایان رسیده و فقط چاپ کتاب مانده که احتمالا اواخر دی‌ماه انجام می‌شود.

مترجم کتاب «اتحادیه ابلهان» گفت: هر ۳ کتاب توسط نشر چشمه چاپ می‌شوند. ابتدا «شاگرد قصاب» چاپ خواهد شد و پس از آن «جزء از کل» که امیدوارم انتشارش پایان سال باشد. ترجیج می‌دهم «بیا با جغدها درباره دیابت تحقیق کنیم» هم، سال آینده به چاپ برسد.

برچسب‌ها