به گزارش خبرنگار مهر، امروزه هر کسب و کاری از دو زاویه تحت تقنین و نظارت قرار می گیرد؛ اخلاق و قانون. رویکرد نخست منجر به شکل گیری و گسترش اخلاق حرفه ای در حوزه های گوناگون گردیده و رویکرد و نگرش دوم زمینه ساز تدوین، ابلاغ، اجرا و نظارت بر اجرای قوانین و مقررات موضوعه شده است. بی تردید اخلاقیات فرد محور بوده و تأثیراتی اجتماعی دارند و قوانین نیز با رویکرد تنظیم تعاملات اجتماعی صادر می شوند.
اصول اخلاق حرفه ای مترجمان نیز در بسیاری از کشورها تدوین شده و به عنوان منشوری قابل اجرا در میان اعضای جامعه ترجمه به رسمیت شناخته می شود. از طرف دیگر قوانین و مقررات متنوعی در حوزه ترجمه، به طور خاص در زمینه مالکیت معنوی (با محوریت مالکیت ادبی و هنری) تدوین و ابلاغ گردیده که می تواند تا حد قابل توجهی حقوق مترجمان را احقاق کند.
یکی از مهمترین نکات در این زمینه، وجود نهادهایی است که وجودشان می تواند به تسهیل و تقویت فرآیند اجرا و نظارت قوانین و مقررات موضوعه در صنفی خاص کمک کند که بی تردید انجمن های صنفی و اتحادیه ها مهمترین این نهادها به حساب می آیند.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران با همکاری سرای اهل قلم خانه کتاب و نشر منتشران اندیشه، در راستای تببین جایگاه نظام صنفی در این حوزه، اقدام به برگزاری نشستی با عنوان «جایگاه نظام صنفی مترجمان در ارتقای اخلاق حرفهای و رعایت مالکیت معنوی» خواهد کرد. در این نشست، محمدرضا اربابی و سید سعید فیروزآبادی سخنرانی خواهند کرد.
محورهای اصلی نشست عبارتند از:
بررسی جایگاه اخلاق حرفه ای در صنعت ترجمه
ارزیابی قوانین و مقررات بین المللی و داخلی ناظر بر مالکیت معنوی
بررسی اخرین تحولات داخلی درخصوص تنظیم قانون جامع حمایت از مالکیت معنوی (با محوریت مالکیت ادبی و هنری)
بررسی جایگاه نهادهای صنفی در دنیا
ارزیابی ظرفیت های انجمن صنفی مترجمان در تنظیم، اجرا و نظارت بر اجرای قوانین
این برنامه فردا شنبه ۱۹ اردیبهشت از ساعت ۱۵:۴۵ روز شنبه در محل سالن سرای اهل قلم واقع در طبقه فوقانی شبستان نمایشگاه بین المللی کتاب تهران آغاز خواهد شد.