رئيس دانشكده ادبيات و زبان فارسي دانشگاه بيروت در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر، افزود : در شرايط كنوني بايد بدنبال نزديك كردن بيشتر فرهنگ ايراني و عربي به هم باشيم و از طريق ارتباط نزديك ميان زبان فارسي و عربي اين كار امكان پذير است .
وي تصريح كرد : امروز صحبت از تفكيك زبان عربي و فارسي و جدا كردن لغات عربي از زبان فارسي بسيار خطرناك است و جوانان شاعر و نويسنده اي كه هم اكنون مشغول فعاليت هستند بايد به اين نكته توجه ويژه اي داشته باشند .
رئيس دانشكده ادبيات فارسي دانشگاه بيروت تصريح كرد : من اعتقاد دارم كه اگر فرهنگ و ادبيات ايران را بيشتر گسترش دهيم در گسترش صلح و صفا در ميان ملت هاي خاورميانه نقش داشته ايم . فرهنگ ايراني آكنده از انسانيت و احترام به انسان است در حالي كه در ادبيات ديگر فرهنگ ها اين خصيصه و ويژگي را كمتر پيدا مي كنيم .
وي تصريح كرد : آن طور كه اديبان فارسي از مضامين صلح طلبانه سخن گفته اند مانند " سعدي " كه مي گويد « ميازارموري كه دانه كش است » و ديگران هم كه گفته اند « همه جا خانه عشق است چه مسجد چه كنشت » مانند اين مضامين در ادبيات ديگر كشورها كمتر يافت مي شود .
استاد زبان و ادبيات فارسي افزود : از گنجينه زبان و ادبيات فارسي در گسترش صلح و دوستي در دنياي امروز بسيار مي توان استفاده كرد و اين مساله فقط مربوط به محبت علاقه مندان به اين زبان نيست بلكه مصلحت دنيا ايجاب مي كند كه اين صلح و دوستي گسترش يابد .
ويكتور الكك در ادامه افزود : من مي بينم كه ميان تفكرات ايرانيان و اعراب تناقضي وجود ندارد اما مساله خطرناكي كه وجود دارد اين است كه برخي مي خواهند زبان و فرهنكي ايراني را از فرهنگ و زبان عربي تفكيك كنند كه اين مساله از چند جهت خطرناك است .
وي در توضيح اين مطلب افزود : اولين مساله اين است كه عربي زبان دين اسلام است و زبان علوم انساني هم هست - اگرچه بعدها تاليفات زيادي به زبان فارسي صورت گرفته است - ، دوم اين كه اگر نسل جوان شاعر و داستان نويس ايراني رفتار تركها را دنبال كنند و سعي در اخراج كلمات عربي از زبان خود را داشته باشند اين براي فرهنگ ايران خطرناك است و باعث ايجاد شكاف ميان ميراث قديم زبان فارسي - مانند سعدي خيام و عطار - و آثار جديد مي شود .
الكك در توضيح دليل سوم اين مساله گفت : اصلا جداسازي زبان فارسي و عربي از هم امكان ندارد و اين كار اصلا لزومي ندارد ؛ اگر چه برخي از كلمات رايج در زبان فارسي ريشه عربي دارد اما اكنون ديگر كلمه اي فارسي محسوب مي شود و نه فقط يك معناي جديد بلكه حالتي وجداني درايرانيان ايجاد كرده و در دل ايرانيان چنان مفهومي پيدا كرده كه اصلا از معناي عربي خود دور شده و اصلا ديگر عربي نيست زيرا تغيير معنا پيدا كرده است .
وي تصريح كرد : اگر ادبا و شعرا از استعمال كلمات عربي اجتناب كنند به فرهنگ ايراني لطمه جبران ناپذيري وارد مي كند ايرانيان بيش از همه ملت ها در رشد علوم اسلامي سهيم بوده اند و چطور ممكن است كه ايرانيان از زبان عربي دست بكشند و آنرا فراموش كنند .
مدير مجله « الدراسات الادبيه » در پايان با درخواست فراهم شدن زمينه همكاري مشترك ميان خبرگزاري مهر به عنوان يك رسانه فراگير در منطقه و جهان و مجله « الدراسات الادبيه » ، گفت : خبرگزاري مهر مي تواند در بخش عربي خود جامعه عرب زبان را با فعاليت هاي صورت گرفته در زمينه گسترش زبان و ادبيات فارسي درايران و جهان آگاه سازد و تازه ترين تلاش ها در اين زمينه را به اطلاع دوستان خود در كشورهاي عربي برساند .