مولف كتاب " از سمرقند چو قند " بر لزوم تعامل فرهنگي كشورهاي فارسي زبان در جهت توانمندي همه جانبه آنها در سطح جهان تاكيد كرد .

دكتر ابراهيم خدايار در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب  مهر ،  با بيان اين مطلب افزود :  برگزاري انجمنهاي فرهنگي ، چاپ كتابهايي به خط كشورهاي مختلف فارسي زبان ، ترجمه اشعار شاعران فارسي زبان و چاپ مجلات تخصصي در حوزه بررسي و تشريح تفاوت ها و شباهت هاي فرهنگي فارسي زبانان ،  مي تواند به عنوان راهكارهاي تقويت زبان فارسي در مناطق مختلف آسياي ميانه مطرح شود.

وي در بيان تفاوت شعر كشورهاي فارسي زبان ،  به جغرافيا و انديشه  و باورهاي  ديني  و ملي خاص اين مناطق اشاره كرد و گفت :  اقليم ها و قوميت هاي متفاوت ، ايدئولوژي ها و باورهاي گوناگون و ساير عوامل مربوط به هويت شعرا ،  سبب جداسازي ناخود آگاه اشعار كشورهاي مختلف ، اما همزبان مي شود .

خدايارتاكيد كرد :  از لابه لاي اشعار يك شاعر مي توان به مليت و قلمرو فرهنگي وي پي برد  .  حتي زماني  كه شاعر كاملا جهاني مي انديشد و سعي در فراموش كردن مرز جغرافيايي كشور خود داشته باشد نيز اين ويژگيها قابل مشاهده و بررسي است.

وي در پايان به مهر ، اظهار داشت : شعر معاصر ايران از فرانسه و شعر همسايگان شمالي از روسيه گرفته شده و بر اين اساس با وجود دارا بودن خصلت ها و ويژگيهاي مشترك ، شعر ايراني به وضوح از شعر ازبك ، تاجيك  و ديگر همسايگان  شمالي  كشور ما جدا و مستقل است .