همدان- مدیر پروژه تصحيح و ترجمه كتاب شفای بوعلی سينا گفت: همکاری‌ها برای جمع‌آوری نسخ خطی کتاب‌های بوعلی سینا قابل‌قبول است.

به گزارش  خبرنگار مهر، ظهر چهارشنبه پرفسور آموس برتولاچی که استاد دانشگاه اسكوالا نرمله سوپره یوره ایتالیا و مدیر پروژه تصحیح و ترجمه الهیات كتاب شفای بوعلی سینا است به همراه مدیر بنیاد بوعلی همدان و مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان همدان از آرامگاه بوعلی سینا بازدید كرد.

آموس برتولاچی كه الهیات شفا را به ایتالیایی ترجمه كرده است، در جمع خبرنگاران همدانی هدف از سفر به ایران را در راستای تحكیم بخشی به مبانی علمی، اسلامی و ایرانی عنوان کرد و گفت: یكی از موسسات كه برای تحقیق و بررسی پروژه مورد نظر بوده بنیاد بوعلی در همدان است.

برتولاچی که نویسنده كتاب «تاثیرگذاری متافیزیک ارسطو بر بخش الهیات شفای ابن سینا» نیز هست در ادامه سخنان خود اظهار داشت: بوعلی سینا در ایران به دنیا آمده، كتاب نوشته و در ایران نیز مدفون است اما نسخه های خطی كتاب شفای بوعلی سینا در ایران بیشتر از دیگر كشور های دنیا یافت می شود.

پرفسور آموس برتولاچی در ادامه با بیان اینکه همكاری ها در ایران برای جمع آوری نسخ خطی بوعلی خوب بوده است، گفت: به دنبال جمع اوری نسخ مختلف در الهیات کتاب شفای بوعلی سینا هستیم.

برتولاچی از علاقه شخصی خود به کتاب شفای بوعلی سینا سخن گفت و بیان داشت: علاقه من به قسمت آخر كتاب شفای بوعلی سینا یعنی قسمت الهیات بیشتر است.

وی یكی دیگر از اهداف سفر خود به ایران را پیدا كردن متن های اصلی نوشته ها و الحاق آن را به نوشته های خود بیان كرد و ادامه داد: در این بازدید تحت تاثیر  این فضا و ارامگاه بوعلی سینا و موزه و کتاب های آن قرار گرفتم.

مدیر پروژه تصحیح و ترجمه الهیات كتاب شفای بوعلی سینا با تاكید بر اینكه ۳۰ سال از عمر خود را وقف بوعلی سینا كرده ام و اكنون برای من لذت بخش است كه در همدان هستم، گفت: بیشتر اطلاعات من از همدان درخصوص تاریخ و تمدن این شهر بود.

وی با بیان اینكه ابتدا به تهران سفر کردم و بعد به همدان آمدم، شهر همدان را بسیار زیبا توصیف کرد و اظهار داشت: شهر  همدان با تهران متفاوت و زیبایی های آن برای من لذت بخش است.