عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی گفت: زبان آلمانی با توجه به خاستگاه آلمانی بسیاری از فلاسفه بزرگ غربی، یک منبع بزرگ اندیشه‌های فلسفی است.

به گزارش خبرگزاری مهر، جلسه ۱۲۰ شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی به ریاست غلامعلی حداد عادل برگزار شد.

این جلسه به بحث و بررسی پیرامون رشته مترجمی زبان آلمانی در مقطع کارشناسی ارشد اختصاص داشت، سرفصل‌های این رشته که بر اساس نیازسنجی و گرایش‌های مختلف اساتید تنظیم و تدوین شده، ارائه شد.

حداد عادل گفت: زبان آلمانی با توجه به خاستگاه آلمانی بسیاری از فلاسفه بزرگ غربی، یک منبع بزرگ اندیشه‌های فلسفی است.

وی افزود: از جانب دیگر با توجه به سخنان اخیر رهبر معظم انقلاب «مدظله‌العالی» در مورد تنوع آموزش زبان‌های خارجی، توجه به این زبان لازم است.

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی ادامه داد: ادبیات تطبیقی به نظر بنده تعبیر دقیقی نیست و از لحاظ دستور زبان بهتر است لفظ مقایسه‌ای به جای تطبیقی به کار گرفته شود.

وی افزود: آنچه که در مسیر تدوین و بازنگری سرفصل‌های رشته‌های زبان‌های خارجی مهم است بازنگری منابع و متون آموزشی و تدوین سرفصل‌های لازم در این زمینه است.

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی ادامه داد: با توجه به روابط اقتصادی ایران و آلمان به نظر می‌رسد باید در این زمینه بیشتر توجه مبذول شود.

رئیس شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی یادآورشد: یکی از مصادیق به روزرسانی و کارآمدی علوم انسانی به عنوان یکی از الزامات تحول و ارتقاء این علوم، کاربردی شدن سرفصل‌های این رشته‌ها با توجه به نیازهای روز کشور است.

حداد عادل گفت: با توجه به گستردگی روابط اقتصادی ایران و آلمان در چند دهه اخیر باید کاربرد زبان آلمانی در این حوزه‌ها بیشتر مورد دقت قرار گیرد.