روزنامه گاردین در ضمیمه مربوط به کودکان که ویژه کریسمس متتشر شده ، در مقاله ای به معرفی عمر خیام شاعر شهیر ایرانی و رباعیات او و همچنین مترجم انگلیسی آن پرداخته است.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از رایزنی فرهنگی ایران در لندن، در این مقاله که همراه با تصویری خیالی از خیام است آمده است :« بیش از صد سال پیش در یک کتابفروشی قدیمی و کوچک در لندن در کنار کتاب های گرد و خاک گرفته، جعبه ای قرار داشت با دست نوشته ای بر روی آن ؛ "همه محتویات این جعبه، یک پنی" و داخل آن پر بود ازورقه های یک  کتاب کهنه و فرسوده، که برای از بین رفتن و فراموش شدن آماده بودند. مردی که این جعبه را برداشت و خرید شاعر و نقاشی معروف به نام "دانته گابریل روزتی" بود . او چند ورق از داخل جعبه برداشت و خواند و شدیدأ تحت تأثیر قرار گرفت ».

در ادامه این مقاله تصریح شده است : « نسل های زیادی از مردم تا کنون از اشعار رمانتیک و رنگارنگ این شاعر کهن فارسی لذت برده اند؛ کسی که در اشعارش سؤال های زیادی در مورد زندگی مطرح کرده است. اما عمر خیام کیست؟ او یک ریاضی دان و منجم شد و سرانجام به عنوان یکی از مردان بزرگ کشور شناخته شد. او افکارش را از طریق "رباعیات" بیان کرد » .


این نوشتار سپس به معرفی" ادوارد فیتز جرالد" ، مترجم انگلیسی رباعیات خیام، پرداخته و پس از شرح مختصری از زندگی او اشاره کرده است که وی در قرن 19 با درک معنای دقیق اشعار خیام و تسلطش بر شعر به عنوان یک شاعر انگلیسی ، ترجمه روانی از این شاهکار ادبی ارائه داده ، به نحوی که تفکرات و فلسفه او را که هشتصد سال قبل از آن در"آفتاب فارسی" رشد و نمو کرده، انتقال داده است.

در پایان این مقاله آمده است :« فیتز جرالد فبل از این که در سال 1883 فوت کند شاهد چاپ چهارم مهمترین کار ادبی اش بود و حالا شما نسل جدید انگلیس هم می توانید از اشعار عمر خیام استفاده کنید» .