به گزارش خبرگزاری مهر، این نشست علمی و پژوهشی با حضور محمدعلی موحد، مورخ، پژوهشگر و مولویشناس، حسن صفرخانی، رایزن فرهنگی ایران در آنکارا، حجابی کرلانقیچ، رییس بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آنکارا، عدنان کارا اسماعیلاوغلو، رییس بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه کریک قلعه، مرسل اوز تُرک، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آنکارا و نیز جمعی از اساتید، پژوهشگران و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی، در دانشگاه آنکارا برگزار شد.
در این نشست حجابی کرلانقیچ، رییس بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آنکارا حضور محمدعلی موحد در دانشگاه آنکارا را فرصتی مغتنم برای دوستداران زبان و ادبیات فارسی و مولاناپژوهان دانست و به تشریح سوابق و جایگاه علمی این مورخ و مولویپژوه ایرانی پرداخت.
در ادامه عدنان کارا اسماعیلاوغلو، رییس بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه کریک قلعه ترکیه، پژوهشگر و مولویشناس نامدار کشورمان را از اساتید برجسته و از بزرگان زبان و ادب فارسی دانست که در عرصه مولاناپژوهی آثار مهم و ارزشمندی را به ساحت علم و دانش ارایه کرده است.
در ادامه این نشست حسن صفرخانی، رایزن فرهنگی کشورمان در ترکیه هم به خلاصهای از زندگینامه محمدعلی موحد اشاره کرد و گفت: محمدعلی موحد، مورخ، پژوهشگر تاریخ و فرهنگ ایران و مصحح نامدار معاصر، در سال ۱۳۰۲ در شهر تبریز دیده به جهان کشور و تحصیلات خود را در تبریز و تهران به پایان رسانید.
وی گفت: دکتر موحد تحصیلات خود را در دانشکده حقوق و علوم سیاسی دانشگاه تهران ادامه داد و موفق به اخذ مدرک دکترای حقوق خصوصی از این دانشگاه شد و در سال ۱۳۳۸ پس از فراغت از تحصیل، برای آشنایی بیشتر با مباحث حقوق بینالملل به انگلستان رفت و مطالعات خود را زیر نظر پرفسور جنینگز در کمبریج و پروفسور شوارتزنبرگ در لندن ادامه داد.
رایزن فرهنگی کشورمان افزود: موحد در کنار مشاغل رسمی، به تدریس حقوق مدنی و حقوق نفت در دانشکده حقوق دانشگاه تهران و دانشکده علوم مالی و حسابداری پرداخت. وی در طول زندگی خویش، همواره مشغول به تحقیق، تألیف و ترجمه بوده و آثار بزرگی از خود به یادگار گذاشته است که بیشک، بزرگترین آنها تحقیق در متون عرفانی، به ویژه چاپ انتقادی مقالات شمس تبریزی است که انتشارات خوارزمی آن را به بازار نشر عرضه کرد.
وی گفت: موحد در مردادماه ۱۳۸۶ در انجمن آثار و مفاخر فرهنگی به خاطر عمری خدمات فرهنگی مورد تقدیر قرار گرفت. او در زمینه مولویپژوهی هم دستیچیره دارد و مقالات و کتابهایی در این زمینه انتشار داده است که آخرین آن را انتشارات کارنامه به بازار کتاب عرضه کرد.
رایزن فرهنگی کشورمان در ادامه افزود: در حال حاضر ترجمه کتاب «شمس تبریزی» توسط علی گوزلیوز، ادیب و مترجم سرشناس ترکیهای به همت وابستگی فرهنگی ایران در استانبول و ترجمه کتاب «هیاهو برای هیچ» نعمت ییلدریم، دیگر استاد زبان فارسی در ترکیه به همت وابستگی فرهنگی ایران در ارزروم، منتشر شده است که ظرف چند روز آینده در استانبول رونمایی خواهند شد.
در ادامه این نشست محمدعلی موحد، ادیب و محقق نامی کشورمان به نقش تاریخی ترکان در اشاعه فرهنگ ایرانی پرداخت و در این باره گفت: فرهنگ ایرانی و آثار و مفاخر زبان و ادبیات فارسی از یک سو از طریق شبه قاره هند و از سوی دیگر توسط منطقه آسیای صغیر و آناتولی به سمت شرق و غرب منتشر شده است که در حقیقت مثل دو بال یک پرنده پیکره فرهنگ و هنر ایرانی را به پرواز درآوردند.
پژوهشگر و مولویشناس برجسته کشورمان در ادامه به نسخههای ارزشمندی که در طول تاریخ توسط ترکان به دست آمده از جمله؛ نسخه ارزشمند «شیخ انقروی» و نیز پژوهشهای ارزشمند در خصوص مثنوی و معنوی که توسط محققان ترک صورت گرفته است، اشاره کرد.
موحد سپس به معرفی تصحیح جدید مثنوی مولانا پرداخت و گفت: این تصحیح بر اساس ۱۱ نسخه صورت گرفته است که ۸ تا ۹ مورد آن، نسخههایی هستند که طی ۳۰ سال پس از وفات مولانا یعنی تا آخر قرن هفتم هجری کتابت شدهاند.
وی گفت: این اثر با مقدمهای مبسوط ۱۶۰ صفحهای همراه است که به ملاحظات کلی در باب تصحیح مثنوی و شیوه کار پژوهشی در تصحیح جدید مثنوی اشاره میکند.
محمدعلی موحد همچنین حضور حجابی کرلانقیچ و عدنان کارا اسماعیلاوغلو را فرصت مغتنمی برای بهرهگیری دانشجویان و مولویپژوهان در فعالیتهای علمی پژوهشی در حوزه مولاناشناسی دانست.