تاریخ انتشار: ۱۳ اسفند ۱۳۸۵ - ۱۴:۲۲

" سعید سعیدپور " با هدف ترجمه دقیقتر غزل های حافظ و نمایش وزن و موسیقی آنها در متن انگلیسی اقدام به ترجمه 77 غزل از این شاعر گرانمایه کرده است.

به گزارش خبرنگار مهر، به گفته این مترجم همه این غزلها، غزلهایی هستند که جزو شاهکارها و حافظانه های حافظ به حساب می آیند و روی وزن و موسیقی آنها بر مبنای شعریت در زبان انگلیسی کار شده است.

این مجموعه برای چاپ درخارج از کشور ترجمه شده و هم اینک آماده چاپ است.

از این مترجم چندی پیش مجموعه صد سال شعر انگلیسی با عنوان " فراسوی انسان نیز سرودی است " توسط انجمن شاعران ایران چاپ شده است که مترجم در این مجموعه اشعار جریانات مدرن و پست مدرن شاعران انگلیسی و آمریکایی را در قرن بیستم ترجمه کرده است. مضمون و درونمایه این شعرها به خود شعر و فرایند حلول و پدید آمدن آن می پردازد.

 سعید پور درسال 2000 نیز " شعر مدرن ایران " را از نیما تا دهه 60 در آمریکا چاپ  و منتشر کرده است.

این مترجم همچنین رباعیات خیام با ترجمه منظوم انگلیسی، از شکسپیر تا الیوت، گزیده اشعار امیلی دیکنسون و ... را در کارنامه  خود دارد.