غلامرضا امامی روایتی از انتخاب و ترجمه نمایشنامه «سفرخروج» را بازگو کرد.

به گزارش خبرنگار مهر، نمایشنامه «سفر خروج» با ترجمه غلامرضا امامی به تازگی ترجمه و وارد بازار کتاب شده است. این اثر بر مبنای کتابی از عبدالرجمن الشرقاوی ادیب مصری ترجمه و از سوی انتشارات امیرکبیر منتشر شده است.

غلامرضا امامی درباره این کتاب به خبرنگار مهر گفت: در سال‌های پیش از انقلاب اسلامی سفری به مصر داشتم و در آنجا با این اثر آشنا شدم. این اثری یک نمایشنامه با نثر شاعرانه است که نشانه‌ای است از میزان ارادات مولف به امام حسین(ع). البته باید این را هم در نظر بگیریم که در مصر احترام بسیار زیادی برای خاندان امام حسین(ع) و امام علی (ع) قائل هستند و پاره‌ای نیز معتقدند مزار حضرت زینب(س) در قاهره است.

وی ادامه داد: از دوستان آقای شرقاوی نیز درباره اردات ایشان به خاندان اهل بیت خوانده‌ام. گفته شده وی هرگاه نامی از این امام بزرگوار به میان می‌آمده است، می‌گریسته و بسیار شیفته ایشان بوده است.

به گفته امامی این کتاب در زبان عربی با عنوان «حسین شهید» منتشر شده است و اسم فعلی پیشنهاد ناشر آن بوده است.

امامی افزود: علامه محمدرضا حکیمی در یک میهمانی در منزل من این کتاب را دید و بسیار پسندیدش و پیشنهاد ترجمه‌اش را به من داد. من هم دلگرم از تعریف ایشان ترجمه کار را انجام دادم اما انتشارش به دلیل بدقولی چند ناشر به تعویق افتاد تا در نهایت انتشارات امیرکبیر آن را در زمانی کوتاه منتشر کرد.