به گزارش خبرگزاری مهر، ایمر اَسالیون، استاد دانشگاه و پژوهشگر آلمانی این کتاب را نوشته است، او به این موضوع اشاره کرده که مطالعات ادبیات کودک، بیشتر وقتها مبتنی بر این ایده است و آنچه برای کودکان نوشته میشود، ماهیتی فراملی و جهانی دارد و باید به صورت یک مجموعه در نظر گرفته شود.
نویسنده همچنین متوجه این نکته بوده که از وقتی کتابها و مجلهها، بهویژه آنها که برای مخاطب کودک و نوجواناند در اروپای قرن ۱۸ با شمارگان بالا تولید شدند ادبیات کودک از مرزهای زبانی و فرهنگی فراتر رفت. از آنجا که بخش بزرگی از این تولیدات، اثرهای ترجمه شده بود، همین امر عرصه مناسبی برای پژوهشهای تطبیقی فراهم آورد.
کتاب پژوهشی «ادبیات تطبیقی کودکان» را که به تازگی از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است، مریم جلالی و محبوبه فرهنگی ترجمه کردهاند.
این کتاب شش فصل را دربر میگیرد. فصل اول تا سوم، تلاشی برای توصیف و طبقهبندی ادبیات تطبیقی کودک از نظر تاریخی و قلمروهای عملکرد آن است. فصل چهارم تا ششم، پژوهشی دقیق و ژرف از ترجمه و دریافت ادبیات کودک در اختیار میگذارد که جزو بحثهای اصلی در مطالعات تطبیقی است.
«ادبیات تطبیقی کودکان» با شمارگان ۱ هزار نسخه و قیمت ۵۵ هزار تومان در فروشگاههای کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و فروشگاه اینترنتی محصولات کانون در دسترس علاقهمندان قرار دارد.
از مجموعه «کتابهای پژوهشی» کانون سه عنوان دیگر با نامهای «درآمدی بر رویکردهای زیباییشناختی به ادبیات کودک»، «قرون کودکی، تاریخ اجتماعی، زندگی خانوادگی» و «فلسفه کودکی» منتشر شده است.