به گزارش خبرگزاری مهر، حمزه مرادی بهرام فهرستنویس نسخ خطی سازمان استاد و کتابخانه ملی ایران در گفتوگو با روابط عمومی این سازمان گفت: محمد صادق کیا زبانشناس و استاد دانشگاه تهران بود که در سال ۱۳۹۱، حدود ۳۸۰ نسخه خطی متعلق به او به کتابخانه ملی ایران منتقل شد.
وی ادامه داد: اغلب این نسخ، دربرگیرنده موضوعات ادبی، بهویژه فرهنگهای لغت، نیز مباحث گویششناسی و همچنین منابع اختصاص دارد. از ویژگیهای بارز این مجموعه میتوان به وجود فرهنگنامهها و لغتنامهها از زبانهای مختلف از جمله فارسی به عربی، عربی به فارسی، ترکی به فارسی و فرانسوی به فارسی اشاره کرد.
فهرستنویس نسخ خطی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران گفت: حدود ۸۰ درصد این مجموعه را لغتنامهها تشکیل داده که از هر فرهنگ لغت نیز چندین نسخه به تکرار، با تاریخ کتابتهای مختلف وجود دارد. برخی از این فرهنگها در زمان حیات مؤلف کتابت شدهاست.
مرادی بهرام افزود: از جمله این فرهنگنامهها میتوان به «کنزاللغات محمد بن عبدالخالق» معروف گیلانی، «فرهنگ رشیدی» و «منتخباللغة شاهجهانی» هر دو از عبدالرشید حسینی مدنی، «برهان قاطع» از محمدحسین تبریزی، «مجمع الفرس سروری»، «المصادر زوزنی»، «صحاح اللغة جوهری»، «فرهنگ میرزا ابراهیم»، «فرهنگ سنگلاخ» (ترکی به فارسی) میرزا مهدیخان استرآبادی، «دستوراللغة ادیب نطنزی»، «لغت عالمگیریه» و «چراغ هدایت» (سراجاللغة) از سراجالدین علیخان ِآرزو، اشاره کرد.
وی در ادامه با اشاره به شاخصترین نسخ خطی موجود در این مجموعه گفت: وجود کتابهای بسیاری در علم نصاب از نویسندگان مختلف و همچنین یکی از قدیمیترین نسخ خطی تذکرةالاولیاء عطار نیشابوری با تاریخ تقریبی قرن هفتم هجری قمری و نزدیک به زمان حیات در این مجموعه نگهداری میشود.
مرادی بهرام اضافه کرد: همچنین به تازگی مجموعه صادق کیا از سوی فهرستنویسان کتابخانه ملی فهرستنویسی شده و اطلاعات کتابشناسی و نسخهشناسی آن در سامانه رسا کتابخانه ملی برای پژوهشگران و محققین حوزههای مختلف علمی از جمله کسانی که تحقیقات لغتشناختی، زبانشناسی و ریشهشناسی واژگان انجام میدهند؛ قرارگرفته است