در نشستي كه روز يكشنبه ، يكم تيرماه در فرهنگسراي بانو برگزار شد كتاب مراقبت و تنبيه اثر فيلسوف فرانسوي ميشل فوكو ، با حضور مترجمان اين اثر و منتقد ميهمان، پيام يزدانجو ، مورد نقد و بررسي قرار گرفت .

     به گزارش خبرنگار فرهنگي مهر اين نشست با معرفي كوتاه مترجمان كتاب افشين جهانديده و نيكو سرخوش، و منتقد ميهمان پيام يزدانجو آغاز شد .  نيكو سرخوش يكي از مترجمان درباره ترجمه كتاب " مراقبت و تنبيه" گفت :  اين ترجمه كه از متن فرانسوي انجام شده و با ترجمه انگليسي نيز مقابله شده ، اولين كار مشترك ما است كه ترجمه آن درسال هفتاد وهشت شروع شد و سه سال به طول انجاميد .  دومين كار مشترك ما ترجمه مجموعه گفت و گوهاي فوكو است كه با نام"  ايران روح يك جهان بدون روح " به چاپ رسيده است .

   وي افزود :  كار جديدي را نيز به همراه افشين جهان ديده دردست ترجمه دارم . اين كتاب" استيلا و قدرت" ، اثر پيتر ميلر است و انديشه هاي انتقادي  انديشمندان مكتب فرانكفورت يعني هابرماس، ماركوزه ، و ... را درباره قدرت و استيلا مطرح مي كند .

  افشين جهان ديده يكي ديگرازمترجمان كتاب مراقبت و تنبيه درباره آثارغير مشترك خود و سرخوش گفت :  چند مقاله توسط ما به صورت انفرادي ترجمه شده است كه در كتاب " سرگشتگي نشانه ها" و" از مدرنيسم تا پست مدرنيسم" به چاپ رسيده است.

  پيام يزدانجو نيزكه آثاري در باره فوكو ترجمه كرده است و به عنوان منتقد ميهمان در اين جلسه حضور داشت در باره اين آثارگفت :  كتاب  فوكو از مجموعه قدم اول ،  فوكو در بوته نقد ، و  فوكو را فراموش كناثر ديگر فيلسوف فرانسوي  ژان بودريار كه در نقد فوكو نوشته شده است تا كنون از من به چاپ رسيده است . 

  يزدانجو پس از معرفي كارهايي كه درباره فوكو انجام داده ، درباره كتاب مراقبت و تنبيه گفت : اين كتاب يك كتاب تئوريك نيست .  وي پس از تقسيم آثارفوكو به سه دوره ديرينه شناسي ، تبار شناسي ، و اخلاق ؛ مراقبت و تنبيه را اوج كار فوكو در دوره دوم دانست و سپس درباره  برخي از انديشه هاي  فوكو سخن گفت .

   پس از معرفي ميهمانان و آثار آنان انتظار مي رفت كه درباره موضوع اصلي اين نشست يعني نقد و بررسي كتاب مراقبت و تنبيه يا نقد و بررسي ترجمه كتاب گفت و گويي ميان مترجمان و منتقد ميهمان از يك سو، و شركت كنندگان از سوي ديگر، انجام شود ، ولي جز چند نقد بسياركوتاه درباره انتخاب معادل فارسي عنوان كتاب و طرح روي جلد آن ، اين امرانجام نگرفت بلكه بيشتر وقت جلسه به پرسش و پاسخ ميان مترجمان و شركت كنندگان واظهار نظر شركت كنندگان  درباره برخي از انديشه هاي فوكو اختصاص پيدا كرد .