امین انصاری که به تازگی کتاب "من در فراقش غمگین است" به قلم وی منتشر شده است درباره آثار جدیدی که در دست ترجمه و تالیف دارد به خبرنگار مهر گفت: "هفت سال تنهایی" عنوان یک داستان بلند است که آن را به نشر افراز سپردهام و کتاب در وزارت ارشاد منتظر دریافت مجوز است.
وی ادامه داد: این داستان 80 صفحهای درباره شخصیتی است که متاثر از "صد سال تنهایی" مارکز و شخصیت خوزه در آن داستان شکل گرفته است. داستان همانطور که از نامش پیداست درباره 7 سال از زندگی فردی است که در 20 صفحه اول داستان ارجاعاتی به متن "صد سال تنهایی " میدهد تا خواننده متوجه شود ارتباط این دو کتاب با یکدیگر چیست.
نویسنده "آنها هیچ از بهشت نمیدانند" درباره کتابی پژوهشی که به طور مشترک با دو مترجم دیگر به فارسی برگردانده است، توضیح داد: "مقالاتی در سایکو دراما" مجموعهای از 7 مقاله به قلم پروفسور جان نلت است که نسیم امید یزدانی و الهام لالانی در ترجمه این کار مرا همراهی کردند.
انصاری افزود: 2 سال پیش در فضای مجازی با پروفسور نلت از موسسه ملی آموزش سایکودرام آمریکا ارتباط برقرار کرده و وی مجوز ترجمه و انتشار این کتاب را بدون هیچ چشمداشتی در ایران به ما داد. این کتاب در حال حاضر در ارشاد منتظر دریافت مجوز است.
وی به کتاب دیگری که در دست ترجمه دارد اشاره کرده و توضیح داد: "مقدمهای بر هنر رسانه جدید" عنوان کتابی است که من و نسیم امید یزدانی در دست ترجمه داریم و در آن 20 پروژه در زمینه رسانههای جدید چون هوش مصنوعی، نانو تکنولوژی و ... ترجمه و ارائه میشود.
این مترجم در پایان با تاکید بر اینکه امیدوار است چرخه نشر در کشور رونق بیشتری گرفته و شمارگان کتابها به رقم مطلوبتری برسد تشریح کرد: تا کنون 20درصد ترجمه "مقدمهای بر هنر رسانه جدید" انجام شده و گرچه صحبتهایی با نشر افراز برای چاپ آن انجام گرفته ولی نهایی نشده است.