علی قانع نویسنده و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: به تازگی ترجمه رمان «آدمکشها» نوشته جویس کرول اوتس را به نشر تندیس کتاب تحویل دادهام. این کتاب یک موضوع نیمه سیاسی دارد، ولی بیشتر به شخصیت داستان میپردازد و ظاهر داستان درباره ترور یک سناتور آمریکایی است.
وی افزود: داستان 3 راوی دارد که یکی از آنها همسر سناتور ترور شده و دو نفر دیگر از برادران سناتور هستند. هر کدام از این 3 راوی، داستان را از زاویه دید خود روایت میکنند. در آخر کار این احساس به خواننده دست میدهد که گویی هر 3 نفر در مرگ سناتور دست داشتهاند ولی در واقع نقشی در این حادثه نداشتهاند.
این مترجم ادامه داد: این رمان با وجود ظاهر سیاسیاش، سیاسی نیست و بیشتر با بهانه قرار دادن وقایع سیاسی، به روانکاوی شخصیتها میپردازد. به نظرم چون داستان «آدمکشها» در آمریکا میگذرد، مشکلی از جهت اخذ مجوز برایش پیش نیاید. حجم این رمان زیاد است و مدت زیادی را برای ترجمه آن صرف کردم. این رمان با حجمی بین 500 تا 600 صفحه بسیار جذاب و خواندنی است و پیشبینی میکنم با استقبال خوبی مواجه شود.
قانع گفت: در حال حاضر بزرگترین دغدغهام چاپ رمان خودم است که یک سال است از طرف نشر افراز به ارشاد ارسال شده ولی نه میگویند که چاپ میشود و نه از عدم چاپ آن میگویند. به نظرم فعلا به ترجمه کتابهای خارجی راحتتر مجوز میدهند.