به گزارش خبرگزاری مهر، محسن پاک آیین مذاکره مسئولین ذیربط فرهنگی را برای رفع سوء تفاهمات و هدایت موضوع در مسیر سازنده مفید دانست و افزود دو کشور برای پاسداری از این نماد تمدن و فرهنگ مشترک باید به یک تفاهم مشترک و راهکارهای مفید برسند.
وی مناسبات تهران – باکو را بسیار خوب توصیف کرد و گفت اراده مقامات ارشد دو کشور بر توسعه مناسبات استوار است اگرچه در گاهی اظهارنظرهای غیر کارشناسی موجب بروز سوء تفاهم در روابط می شود.
سفیر کشورمان با تاکید بر اینکه برخی مواضع که ماهیت پارسی بودن اشعار نظامی را زیر سئوال می برد،مبنای کارشناسی ندارد افزود : غیر پارسی خواندن اشعار نظامی آنقدر عجیب است که بگوئیم ویکتور هوگو اشعار خود را به زبان عربی سروده است.
پاک ایین گفت منظومه های نظامی گنجوی در کنار شاهنامه فردوسی دو منبع اصلی زبان فارسی هستند که از سوی دانشگاه ها و موسسات شرقشناسی و سازمان یونسکو و حتی در میان شرقشناسان روسی و آذری به رسمیت شناخته شده اند و بعید است اظهار نظر اخیر مبنی بر غیر پارسی بودن اشعار نظامی،مورد تائید مسئولین فرهنگی آذربایجان باشد.
سفیر ایران با تاکید بر اینکه این شاعر بزرگ پارسی گوی نماد و جلوهای از ارزشهای فرهنگی مردم ایران و جمهوری آذربایجان بوده افزود نظامی گنجوی نه تنها به مردم ایران و جمهوری آذربایجان بلکه به همه جهانیان تعلق داشته و میراث فرهنگی بشریت است که باید در حفظ آن بطور مشترک کوشش نمائیم.
شایان ذکر است که خلیل یوسف لی، مدیر مرکز نظامی گنجوی در آکادمی علوم جمهوری آذربایجان اخیرا اعلام کرده است: گاهی اوقات بازدید کنندگان با مشاهده اشعار فارسی مقبره و موزه نظامی گنجوی فکر میکنند که نظامی گنجوی شاعر فارسیگوی بوده است!