ترجمه مجموعه‌ای از گزیده اشعار یانیس ریتسوس، شاعر یونانی با بازگردانی علی عبداللهی برای بررسی و اخذ مجوز به ارشاد رفت.

علی عبداللهی، شاعر و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: یانیس ریتسوس در ایران، شناخته شده و معروف است و مترجمانی چون احمد شاملو، احمد پوری، محمدعلی سپانلو، لیلی گلستان و فریدون فریاد آثار او را ترجمه کرده‌اند. پیش از این مجموعه گزیده اشعاری را از این شاعر یونانی با عنوان «نام دیگر عشق و تصاویر وارونه سکوت» ترجمه کرده بودم که در سال 77 منتشر شد.

وی افزود: اما کتابی که چندی پیش از او ترجمه و گردآوری کردم، حجم بیشتری، نزدیک به دو برابر ترجمه قبلی‌ام دارد. این کتاب که «دروغ‌های قشنگ» نام دارد از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شده و اشعار دوره‌های مختلف زندگی این شاعر از جمله شعرهای اجتماعی،‌ سیاسی، فلسفی و شعرهای آخر عمرش را شامل می‌‌شود.

این مترجم در ادامه گفت: ریتسوس یک شاعر اجتماعی ـ سیاسی و یک شاعر پرکار بوده است. «دروغ‌های قشنگ» را چندی پیش به نشر گل‌آذین سپردم و این ناشر هم کتاب را برای اخذ مجوز چاپ به ارشاد ارسال کرده است.

یانیس ریتسوس، شاعر یونانی متولد سال 1909 و درگذشته در سال 1990 است. «زمان سنگی»، «همه چیز راز است!»، «دهلیز و پلکان»، «یونانیت» و «ترانه‌های میهن» برخی از کتاب‌هایی هستند که تا به حال از این شاعر در ایران به چاپ رسیده‌اند.