به گزارش خبرنگار مهر، سیدعباس صالحی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در جریان نشست خبری اعلام برنامههای ایران با عنوان کشور مهمان ویژه بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو که صبح امروز شنبه ۷ شهریور در محل سرای اهل قلم در تهران برگزار شد، در پاسخ به سوال خبرنگار مهر درباره علت غیبت برخی از تشکلهای نشر و نیز آژانسهای ادبی برای عقد قراردادهای نشر و مبادله رایت کتاب های ناشران ایرانی با ناشران خارجی در این نمایشگاه گفت: برداشت خود ِ ما از این مساله این است که با توجه به حضور ایران با عنوان میهمان ویژه در نمایشگاه امسال کتاب مسکو، این نمایشگاه مقدمه ای است برای اجرای برنامه های بعدی از این دست.
وی افزود: تفاهمنامههایی که در نمایشگاه کتاب مسکو بین طرفهای ایرانی و روس منعقد خواهد شد، مبادله رایت کتاب ها و انتقال آثار ایرانی را به این کشور و ناشران سایر کشورها تسهیل خواهد کرد. البته ما برنامه هایی برای حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبانهای خارجی به ویژه روسی خواهیم داشت، اما احساس خودِ ما این بود که اگر این روند به صورت شتاب زده انجام شود، نه تنها موثر نیست بلکه می تواند مخرب هم باشد.
معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اضافه کرد: از آنجا که ما برنامهای درازمدت برای مبادله و ارتباط با مسئولان نمایشگاه کتاب مسکو و طرفهای روسی داریم، ممکن است ورود به این موضوع در حال حاضر کمی زود باشد. به هر حال ما فکر کردیم که با توجه به حجم عظیمی از آثاری که تاکنون از زبان روسی به فارسی ترجمه شده اند و همچنین تعداد نسبتا قابل توجهی از کتاب های فارسی که به زبان روسی ترجمه شدهاند، بهتر است این اتفاق به صورت طبیعیتر بیفتد.
صالحی تاکید کرد: نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه کتاب مسکو یک برنامه سه ساله برای ارتباط نزدیکتر با هم برقرار کرده اند که یکی از این برنامه ها، میهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه کتاب مسکو و میهمان ویژه شدن روسیه در نمایشگاه کتاب تهران است. در این برنامه هم میتوان به مساله خرید و مبادله رایت کتابها و حمایت از ترجمه آثار خوب ایرانی به زبان روسی و بالعکس دیده شده است.
همچنین امیرمسعود شهرامنیا، رئیس غرفه ایران در نمایشگاه کتاب مسکو در پاسخ به سوال خبرنگار مهر ضمن اشاره به اهمیت این نمایشگاه در میان نمایشگاه های خارجی کتاب در سطح جهان گفت: نمایشگاه کتاب مسکو از این جهت که همچنان زبان اصلی کشورهای منفک شده از اتحاد جماهیر شوروی سابق، روسی است و نیز با عنایت به ادبیات غنی روسیه، همچنان حائز اهمیت است.
مدیرعامل موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران تاکید کرد: البته ممکن است بـُعد بین المللی نمایشگاه کتاب مسکو در حال حاضر کمرنگ شده باشد، اما اتفاقا همین مساله می تواند برای ما یک نقطه قوت و جهش باشد؛ چراکه در حال حاضر نگاه به شرق پراهمیتتر شده و گرایش به اسلام خصوصا اسلام شیعی در این منطقه بسیار بیشتر از قبل شده است و ما شاهد گرویدن تعداد قابل توجهی از جوانان روسیه به دین مبین اسلام به خصوص مذهب شیعه هستیم.
شهرامنیا با تایید سخنان صالحی در خصوص اینکه حضور امسال ایران در نمایشگاه کتاب مسکو به عنوان کشور میهمان ویژه مقدمه ای است برای ارتباطات و مبادلات فرهنگی دو کشور در آینده یادآور شد: این بذر را باید ریخت و مقدمه های لازم را برای این منظور چید تا بتوان به انتقال و صادرات کتاب از ایران به روسیه هم دست یافت. ضمن اینکه در همین نمایشگاه امسال کتاب مسکو ما از طرح «تاپ» که برنامه ای است برای معرفی کتاب های ایرانی به ناشران روس رونمایی خواهیم کرد و علاوه بر آن ده ها قرار ملاقات بین ناشران ایرانی و ناشران روسی تدوین شده و ما امیدواریم از دلِ این قرارملاقات ها خروجی مناسبی در جهت انتقال کتاب های ناشران ایرانی به کشورهای منطقه قفقاز و روس زبان بیرون بیاید.