چهارمین شماره فصلنامه صنعت ترجمه منتشر شد و روی پیشخوان آمد.

به گزارش خبرنگار مهر، چهارمین شماره فصلنامه «صنعت ترجمه» همزمان با روزهای پایانی پائیز منتشر شده و به روی پیشخوان مطبوعات آمد.

«اعتلای جایگاه و مقام مترجم در جامعه، هدفی متعالی و دست یافتنی» عنوان سرمقاله این شماره مجله مذکور است که در آن به بررسی زوایا و الزلمات شان و مقام مترجم پرداخته است. ضرورت تعریف عناوین شغلی مشخص برای مترجمان، ارتقای سطح علمی و آگاهی بخشی های جانبی، ایجاد امکانات معیشتی و رفاهی مناسب و در خور جامعه ترجمه و پرداختن ویژه رسانه ها به موضوع ترجمه از جمله مسائلی هستند که در این مقاله به آن ها اشاره شده است.

پس از سرمقاله و خلاصه ای از مطالب شماره قبلی این مجله، پرونده ویژه ای در مورد صنعت ترجمه در کشور مصر، سخنی از مفاخر ایران و تاثیرگذاران بر صنعت ترجمه در دنیا و روز جهانی مترجم درج شده است.

فهرست مطالب چهارمین شماره صنعت ترجمه به ترتیب زیر است:

مهم ترین رویدادهای صنعت ترجمه در فصلی که گذشت

ورود ممنوع های ویرایشی، دکتر مژگان اصغری

مصاحبه با اندرو موریس: مترجم تأثیرگذار بر صنعت ترجمه، فاطمه چراغی

بهترین اپلیکیشن‌های مترجم برای اندروید، سیده هستی حسینی

ترجمه طنز در زیرنویس، رضا جهان آبادی

کتاب شناسی مطالعات ترجمه، سیده هستی حسینی

ترجمه سازمانی، بخش نخست: ترجمه در اینترپل، حمزه غفاری

مترجمان بدون مرز: مرزهای زبانی را برمی‌داریم و اطلاعات را در دسترس نیازمندان قرار می‌دهیم، بهنوش ضرغامی

مطالعات ترجمه در دنیا، نگاهی به نشست‌های علمی، سیده هستی حسینی و فاطمه چراغی

تأثیر مولوی بر ادبیات و آثار غربی، شیرین محمدی

زیرنویس و دوبله: محدودیت‌ها و اولویت‌ها، سید شجاع نی نوا

سلسله نوشتارهای مشاهیر ترجمه (۲)، اعظم غلامی

نهادهای ترجمه در کشور مصر، شیرین محمدی

مطالعات ترجمه در مصر، سمیرا جعفری

«فهرست فرهنگ‌ها و واژه‌نامه‌های تخصصی دوزبانه به تفکیک زمینه»، محمدرضا رضائیان دلوئی

تاریخچه روزجهانی ترجمه، حمزه غفاری

فدراسیون جهانی ترجمه، هر سال یک شعار، سرور جوادی و سوگند دادآفرین

صنعت ترجمه در مسیر تحول و تحقق، اشرف مهدیه جوهرپور

مفاخر ترجمه، سیده هستی حسینی

فریده مهدوی دامغانی، فرزانه اعظم لطفی، سعید فیروزآبادی، عباسقلی عسگریان، کوروش عاکف، فریده حق بین،  پیروز مصلی نژاد، شعبان آزادی و محبوبه غریبی قهاره از اعضای هیأت تحریره فصلنامه صنعت ترجمه هستند.

این مجله به صورت مکتوب و مجازی به مخاطبان عرضه می شود.