به گزارش خبرنگار مهر، نشست «سه سرزمین یک زبان» عصر دیروز سهشنبه ۱۴ اردیبهشت با حضور جمعی از نویسندگان آلمانی زبان و ایرانیان علاقهمند به ادبیات آلمانی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.
در این برنامه ۳ نویسنده آلمانی، سوئیسی و اتریشی حضور داشته و به داستانخوانی در جمع مخاطبان آثارشان پرداختند. این جلسه با مدیریت محمود حسینیزاد مترجم زبان آلمانی برگزار شد.
اولین نویسندهای که در این برنامه به داستانخوانی پرداخت، پتر اشتام از سوئیس بود. وی که قصد داشت به خوانش داستان «در جنگل» بپردازد، گفت: در پس هر داستانی، یک داستان نهفته است. به یاد دارم که روزنامهنگار بودم و ۱۷ سال پیش یعنی در سال ۱۹۹۷ یک مقاله درباره دختربچهای دبستانی خواندم که ۴ سال در جنگل زندگی کرده بود. این مساله برایم جالب بود. بنابراین سعی کردم با روزنامهنگاری که درباره این دختر کار کرده بود، تماس بگیرم و با دختر صحبت کنم.
وی افزود: دختر که هرگز جواب نداد اما داستانش همیشه ذهنم را مشغول میکرد. چندی بعد یک داستان درباره یک زن هنرمند انگلیسی نوشتم که تلفیق آن داستان و مشغولیت ذهنی ام از ذختربچه جنگلی، داستان «در جنگل» را ساخت. بعد از ۱۰ سال، اولین جمله این داستان به نظرم رسید. جنگل مورد نظر، محلی در نزدیکی محل زندگی من است.
در ادامه اشتام به خوانش داستان «در جنگل» پرداخته و مریم مویدپور مترجم کتاب «ماه یخ زده» از او به خوانش ترجمه این داستان پرداخت.
در بخش بعدی این برنامه آنا بار نویسنده اتریشی به خوانش داستان «رنگ انار» از خود پرداخت و علی اصغر حداد ترجمه این داستان را خواند. آنا بار بعد از داستان خوانی، به بیان سخنان کوتاهی درباره ادبیات معاصر آلمان پرداخت.
اوولا لنتسه از آلمان هم سومین نویسنده آلمانی زبانی بود که در این برنامه داستان خوانی کرد.