به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه داستان «قدم بخیر مادر بزرگ من بود» نوشته یوسف علیخانی به زبان انگلیسی ترجمه شد.
این مجموعه داستان که نخستین مجموعه داستان علیخانی به شمار میرود توسط انتشارات شمع و مه و با ترجمه ماندانا داورکیا به زبان انگلیسی ترجمه شده است. این کتاب همچنین توسط یک ویراستار ایرلندی با عنوان النور اوکلاهان نیز ویرایش ادبی و فنی شده است.
انتشارات شمع و مه با اتمام صفحهآرایی این ترجمه آن را به زیر چاپ برده و نسخههای این کتاب از هفته آینده قابل دسترسی خواهد بود.
یوسف علیخانی این مجموعه داستان را که نخستین جلد از سهگانه داستانی وی به شمار میرود و شامل ۱۲ داستان کوتاه است را در سال ۱۳۸۲ توسط نشر افق منتشر کرد و پس از آن در سال ۱۳۸۸ توسط نشر آموت برای سویمن نوبت تجدید چاپ شد
این مجموعه داستان برگرفته از شخصیتهای و فضای بومی منطقه الموت در ایران است که نویسنده برای نگارش داستانهایش از گویشها و اصطلاحات رایج در این منطقه استفاده بسیاری برده است.
«قدم به خیر مادربزرگ من بود» پیش از این نامزد بیست و دومین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و برنده جایزه ویژه شانزدهمین جشنواره روستا نیز شده بود.