تاریخ انتشار: ۲۶ تیر ۱۳۹۵ - ۱۰:۰۵

پنجمین شماره فصلنامه صنعت ترجمه منتشر شده و روی پیشخوان مطبوعات آمد.

به گزارش خبرگزاری مهر، پنجمین شماره فصلنامه صنعت ترجمه به تازگی منتشر شده و روی پیشخوان مطبوعات آمده است. این شماره از مجله صنعت ترجمه همزمان با آغاز دومین سال فعالیت این نشریه منتشر می‌شود. 

پس از سرمقاله، خلاصه مطالب شماره پیشین تحت عنوان «آنچه گذشت»، پرونده ویژه ای در مورد صنعت ترجمه در کشور استرالیا، نقد خوانش پذیری، اژدهای هفت سری به نام بقالی‌های ترجمه، فرهنگ‌ها و واژه نامه تخصصی دوزبانه، نقش رسانه در ارتقای صنعت ترجمه و مصاحبه با مترجم قرآن به زبان گرجی از جمله مطالبی هستند که در این مجله به چاپ رسیده‌اند.

«پرونده ویژه: صنعت ترجمه در استرالیا»، «رضا قیصریه، مترجمی توانا و معلمی خستگی ناپذیر»، «سبک شناسی ترجمه»، «ورود ممنوع‌های ویرایشی»، «اژدهای هفت سری به نام بقالی‌های ترجمه»، «نگاهی به مدیریت کیفی پروژه‌های ترجمه با ذره‌بین فناوری‌های نوین» و «نقش رسانه در ارتقای صنعت ترجمه» دیگر مطالبی هستند که این شماره فصلنامه صنعت ترجمه در بر می‌گیرد.

مطالب دیگری هم که در این نشریه چاپ شده‌اند، عبارت اند از: «ترجمه‌ سازمانی»، «بررسی نشانه‌های ایدئولوژیکی ترجمه داستان خط فکه به زبان انگلیسی»، «مصاحبه با امام‌قلی باتوانی (مترجم قرآن به زبان گرجی)»، «ترجمه و زبان اشاره»، «فرهنگ‌ها و واژه‌نامه‌های تخصصی دو زبانه»، «نگاهی اجمالی به ترجمه اسناد حقوقی» و «A Comparative Study of the Readability of the “Art of Clearly Thinking” and Its Persian Translation».

این مجله از فعالان و نویسندگان مقالات در حوزه ترجمه دعوت کرده تا مطالب خود را به نشانی پست الکترونیک Professional_translators@yahoo.com ارسال کنند. موضوع مطالب ارسالی نیز به این ترتیب است: گزارش‌های خبری- تحلیلی؛ مصاحبه؛ سمینارها؛ نشست‌ها؛ تحلیل ابعاد گوناگون بازار ترجمه در شهرهای کشور؛ برنامه‌ها و تحولات صنعت ترجمه در ایران و جهان و مباحث مرتبط با حوزه‌ صنعت ترجمه در تمامی زبان‌ها.