بهروز دیجوریان مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره آثار خود گفت: مجموعه شعرم با عنوان «و قلب و کندو و برج دختر» این روزها برای چاپ پنجم در ترکیه آماده می شود. چون نسخه های چاپ چهارمش تمام شده و قرار است به زودی توسط نشر جینوس در استانبول به چاپ پنجم برسد.
وی افزود: این کتاب، مجموعه ای از اشعارم را در بر می گیرد که چاپ اولش در سال ۲۰۱۰ چاپ شد. محور اصلی اشعار کتاب مفهوم عشق است ولی در کنارش مسائل اجتماعی و سیاسی جهان هم مطرح می شود. یکی از مفاهیمی که در این شعرها به آن پرداخته ام، جنگ است و یکی از شخصیت های پرداخته شده، جرج بوش رئیس جمهور پیشین آمریکاست. در یکی از شعرهای کتاب به خلبان بمب افکنی اشاره می شود که شب بعد از انجام عملیاتش به خانه برمی گردد و دست کودکش را می بوسد. در مقابل هم پدری تصویر می شود که خانه اش مورد اصابت بمب آن خلبان قرار گرفته و دارد انگشت های جداشده فرزندش را می بوسد و آن ها را سر جایشان می گذارد.
این شاعر و مترجم در ادامه گفت: کتاب مورد اشاره، حدود ۱۰۰ قطعه شعر را در بر می گیرد که طولانی ترین شعرش، «و قلب و کندو و برج دختر» با حجم ۳ صفحه است. ترجمه فارسی این مجموعه شعر هم قرار است در کشورمان به چاپ برسد و به زودی برای گرفتن مجوز به ارشاد می رود. درباره چاپ نسخه فارسی این شعرها، با دو ناشر صحبت کرده ام اما هنوز به نتیجه قطعی نرسیده ایم.
دیجوریان درباره آثار دیگرش گفت: یکی از کتاب های داستانی که ترجمه کرده بودم، «جایی برو که دلت می برد تو را» نام داشت که نوشته سوزانا تاروما نویسنده ایتالیایی بود و چاپ ششمش چندی پیش در نمایشگاه کتاب همدان عرضه شد و به عنوان یکی از پرفروش ترین کتاب های نمایشگاه معرفی شد. امسال یازدهمین دوره نمایشگاه کتاب همدان بود و چاپ ششم این کتاب با قیمت ۹۰ هزار ریال عرضه شد.
وی گفت: از طرف دیگر رمان «رز گمشده» سردار ازکان تویسنده ترکیه ای هم به تازگی به چاپ هفتم رسید که نسخه های این نوبت چاپش در حال اتمام است. چاپ دوم این کتاب در هفتمین نمایشگاه کتاب همدان و چاپ هفتمش در یازدهمین دوره این نمایشگاه از پرفروش ها شد.