مدیر نشر زعفران گفت: امروز با وجود انواع بازی‌های رایانه‌ای نمی‌توان تنها از طریق کتاب‌های کاغذی بچه‌ها را به خواندن علاقه‌مند کرد.

نوشین نیلفروشان در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به ساخت عروسک چوبی و پولیشی فلیکس و استقبال از آن در سی امین نمایشگاه کتاب تهران گفت: ما به پیوست فرهنگی معتقدیم. پیوست فرهنگی به این معنی است که در همه جای دنیا وقتی داستانی نوشته و فیلمی ساخته می‌شود و با تعداد زیادی از مخاطبان ارتباط برقرار می‌کند، براساس شخصیت اصلی آن داستان یا فیلم، پویانمایی و عروسک و لوازم‌التحریر و لباس و دیگر محصولات فرهنگی تولید و عرضه می‌شود. از این رو به ساخت عروسک چوبی و پولیشی فلیکس و همچنین فیل و خرس (دو شخصیت از مجموعه شخصیت های «آشنایی با حیوانات») پرداختیم که با استقبال مخاطبان رو به رو شد.

مدیر نشر زعفران، وجود پیوست فرهنگی را لازمه معرفی بیشتر و بهتر یک شخصیت دانست و افزود: اگر امروز بچه‌ها با شخصیت‌هایی چون باربی، بت من، میکی ماوس، مرد عنکبوتی و باب اسنفنجی آشنا هستند به این خاطر است که این شخصیت‌ها را در قالب‌های مختلف داستان و فیلم و پویانمایی و انواع دیگر محصولات فرهنگی دیده‌اند اما ما با شخصیت‌های محبوب داستانی خود، چنین نکرده‌ایم.

نیلفروشان در پاسخ به این که اما فلیکس یک شخصیت ایرانی نیست و نشر زعفران قرار است بر اساس او عروسک و لوازم التحریر و جاسوئیچی بسازد، بیان کرد: مجموعه فلیکس نوشته آنت لنگن، نویسنده آلمانی است که به همت محبوبه نجف‌خانی ترجمه و از سوی نشر زعفران منتشر شد و در اختیار بچه‌ها قرار گرفت. فلیکس یک خرگوش است که به نقاط مختلف دنیا سفر می‌کند و برای دختری به نام «سوفی» که دوست و صاحبش است نامه می‌نویسد. این مجموعه با استقبال گسترده بچه‌های ایرانی رو به رو شد و  ما را بر آن داشت تا علاوه‌بر ترجمه و انتشار مجموعه داستان‌های فلیکس، به تولید محصولات فرهنگی دیگر هم فکر کنیم و این تولید را به «نیلی» و مجموعه «نامه‌های نیلی» هم برسانیم.

به گفته ناشر برگزیده سی امین نمایشگاه کتاب تهران در بخش کودک و نوجوان، مجموعه نامه‌های نیلی را مهدی رجبی می‌نویسد و قرار است از سوی این نشر در اختیار بچه‌ها قرار گیرد. «نیلی» نام یک گربه ایرانی است به نقاط مختلف کشور سفر می‌کند و از بناهای تاریخی و غذاها و آداب و رسوم مردم می‌گوید.

نیلفروشان ساخت عروسک را روشی برای علاقه مند کردن بچه ها به کتاب دانست و افزود: امروز با وجود انواع بازی‌های رایانه‌ای و صنایع فرهنگی مختلف نمی‌توان تنها از طریق کتاب‌های کاغذی بچه‌ها را به خواندن علاقه‌مند کرد و عادت داد به همین خاطر ساخت عروسک، ارزش افزوده‌ای است که به کتاب می‌دهیم. برای مثال ما روی عروسک‌های پولیشی و چوبی فلیکس قیمت نگذاشته بودیم و انها را به تنهایی نمی فروختیم. هر کدام از مخاطبان که مجموعه فلیکس یا اشنایی با حیوانات را خریداری می کرد یک عروسک به فیل یا خرس یا عروسک فلیکس را به او هدیه می‌دادیم. می خواهیم همین کار را با مجموعه «نامه‌های نیلی» تکرار کنیم.

این فعال فرهنگی با اشاره به این که با چند گروه که در ایران، مشغول ساخت عروسک هستند صحبت کرده و به نتیجه نرسیده گفت: ما می خواهیم عروسک نیلی که یک گربه ایرانی است پولیشی، پارچه ای و یا بافتنی باشد اما تاکنون هیچ کدام از افراد یا گروه های ایرانی که ما با آنها صحبت کرده و نمونه کارشان را دیده ایم نتوانسته اند نظر ما را جلب کنند و اگر این روال ادامه پیدا کند و ما به کیفیت دلخواه خود نرسیم، ناچار ساخت عروسک ها را به چین سفارش بدهیم.