به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از شینهوا، نخستین ترجمه از جدیدترین رمان هاروکی موراکامی با عنوان «کشتن افسر شوالیه» به زبان چینی ترجمه شده است.
نسخه چینی رمان جدید موراکامی قرار است در ۷۰۰ هزار نسخه وارد بازار کتاب چین شود.
انتظار میرود این کتاب که هنوز منتشر نشده توجه زیادی را در چین معطوف خود کند. این کتاب کمتر از یک ماه دیگر و در تاریخ ۱۰ مارس وارد بازار کتاب این کشور میشود.
«کشتن افسر شوالیه» که سال پیش در ژاپن منتشر شد، نخستین کتاب بلند موراکامی در هفت سال اخیر است و بلافاصله به کتابی پرفروش بدل شد.
بخشی از این رمان داستان یک نقاش و همسایهاش را روایت میکند که در حال کشف معماهایی درباره یک نقاشی با عنوان «کشتن افسر شوالیه» هستند. این نقاشی در اتاق زیرشیروانی این نقاش نگهداری شده است.
در حالی که درباره زندگی نقاش صحبت میشود، همسایه متوجه میشود که چیزهایی در حدود سالهای ۱۹۳۷ و ۱۹۳۸ در زندگی او رخ داده که برای ژاپن مرگبار بوده و زندگی این هنرمند و خانوادهاش را تغییر داده است. جنگ تهاجمی ژاپن علیه چین و قتل عام نانجینگ از جمله این موارد است.
این رمان وقتی به ژاپنی منتشر شد با انتقادهای راستهای افراطی در ژاپن روبه رو شد که همواره این کشتار دستهجمعی را انکار کردهاند و آن را ساخته و پرداخته چینیها میدانند.
در حالی که چین میگوید ۳۰۰ هزار نفر در ۶ هفته در این شهر چینی در دسامبر ۱۹۳۷ توسط ژاپنیها کشته شدند، ژاپنیها ماجرا را بسیار کوچکتر مطرح میکنند.
با این حال نویسنده پرطرفدار ژاپنی خواستار این شد تا مردم در برابر تحریف تاریخ ایستادگی کنند.
موراکامی در مصاحبه با روزنامه ماینیچی شیمبون گفت: از آنجا که تاریخ مجموع خاطرات یک ملت است، اشتباه بزرگی است که گذشته را فراموش کنیم و خاطرات دیگری را جایگزین آن سازیم.
وی خواستار این شد تا همه با تجدیدنظرطلبی و تحریف تاریخی مقابله کنند.
موراکامی که همواره کشورش را برای شانه خالی کردن از مسئولیت خود در جنگ جهانی دوم نقد کرده، سال ۲۰۱۵ نیز ژاپن را مسئول این کشتار خواند و خواستار این شد که کشورش از چین، کره و دیگر کشورهایی که در قرن بیستم به آنها لشکرکشی کرد و از قربانیان آنها معذرت بخواهد.