به گزارش خبرنگار مهر، انجمن صنفی مترجمان استان تهران به تازگی دستورالعمل جدید قیمتگذاری خدمات مکتوب (ترجمه غیررسمی) را در قالب افزایش ۲۰ درصدی برای سال ۱۳۹۷ ابلاغ کرده است.
این انجمن، سال ۹۳ تاسیس شد و در سال ۹۵ طبق بند ۲ از ماده ۴ اساسنامه انجمن، «تدوین استانداردهای ملی در حوزه صنعت ترجمه از قبیل نظام رتبهبندی مترجمان، استاندارد ملی نقد ترجمه، استاندارد قیمتگذاری ترجمه متون غیررسمی در استان تهران، استاندارد ارزشیابی کیفی ترجمه و سایر موارد با بهرهگیری از مبانی علمی و دانش بنیان، تعیین دستمزد مترجمان» که از وظایف این انجمن است، نرخنامه مصوب در این حوزه تدوین کرد.
ایـن تعرفـه در راستای پشـتیبانی از حقوق صنفـی مترجمان و تعریف حــدود وظایــف و خدمــات آنها تدویـن شـده و حداقل دستمزد مترجم به ازای هر کلمه از متن مبدأ را تعیین میکند؛ چرا که در حال حاضر بسیاری از مترجمان تحت فشار رقابت ناسالم موجود در بازار کار و برای امرار معاش مجبور به پذیرش نرخهای بسیار پایین هستند.
بر اساس قوانین مندرج در اساسنامه، انجمنهای بزرگ دنیا همچون امریکا، استرالیا و از همه مهمتر براساس قوانین یونسکو و منشور اخلاق حرفهای ابلاغی از سوی انجمن صنفی مترجمان استان تهران، مترجم نباید برای بدست آوردن کار بیشتر شأن و جایگاه حرفه ترجمه را خدشه دار کرده و در رقابتی ناسالم برای بدست آوردن مشتری بیشتر قیمت پایینتری نسبت به همکاران خود پیشنهاد کند.
از طرف دیگر آنطور که انجمن مترجمان تهران میگوید، انتظار جامعه ترجمه از مسئولین و انجمن مترجمان، افزایش میزان حقالزحمه آنهاست. از آنجا که با تعیین حداقل دستمزد بیشتر احتمال عدم اجرای واقعی این نرخنامه نیز بیشتر میشود در گام اول تلاش انجمن بر این متمرکز شده تا با تعیین دستمزد حداقلی متناسب و همچنین عدم ایجاد شوک غیرمنطقی به بازار زمینه رفیع جایگاه مترجم فراهم شود. به این ترتیب، در سال جاری و طبق اعلام رسمی این انجمن نرخنامه مصوب با ۲۰ درصد افزایش همراه شده است.
انجمن صنفی مترجمان استان تهران در دستوالعملی که در این باره تدوین کرده، به مترجمان تاکید کرده پیش از انجام هر سفارش، برای ایجاد ارتباط روشن و قانونی با سفارشدهنده، به عقد قرارداد موردی اقدام کنند. امضای کپی تعرفه قیمت توسط طرفین و الحاق آن به قرارداد بر ارزش قانونی آن افزوده و موجبات استناد قانونی انجمن به مدارک و مستندات کتبی را در صورت بروز هرگونه مشکل احتمالی میان سفارشدهنده و مترجم فراهم خواهد آورد و رسیدگی به اختلاف در مراجع قانونی را تسهیل خواهد کرد.