زهره صبوحی زرافشان مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: ترجمهام از رمان «کلکسیونر چشم» اثر سباستین فیتسک نویسنده جنایینویس آلمانی که چندسال پیش توسط انتشارات شورآفرین منتشر شده بود، بهتازگی توسط نشر ورا به چاپ رسیده و از دیروز شنبه ۹ آذر در کتابفروشیها عرضه شده است.
وی افزود: «کلکسیونر چشم» یک تریلر روانشناختی است و نویسندهاش هم بهعنوان یکجنایینویس و مولف تریلرهای اینچنینی شناخته میشود. او از معدود نویسندگان آلمانی است که نوشتههایش جز در کشور خودش، در آمریکا هم منتشر و مورد استقبال واقع شدهاند.
اینمترجم گفت: من رمان را از زبان آلمانی ترجمه کردم و داستانش که درباره یک قاتل زنجیرهای است از زبان یک خبرنگار روایت میشود. قاتل زنجیرهای اینداستان کارهایی میکند که «کلکسیونر چشم» تبدیل به داستان دلهرهآور هم میشود. بهعلاوه مخاطب باید تا انتهای داستان درباره قاتلبودن شخصیتها حدس بزند. مقطع روایی رمان هم از انتها به ابتداست. یعنی از فصل پایانی شروع شده و با فصل اول خاتمه پیدا میکند.
صبوحی گفت: داستان رمان«کلکسیونر چشم» ایده خود را از یک بازی قدیمی با عنوان «قایم باشک» گرفته و قاتل زنجیرهایاش با انتخاب یک خانواده، قتل مادر و دزدیدن فرزندشان، از پدر خانواده میخواهد تا ظرف ۴۵ ساعت او را پیدا کند. در غیر این صورت باید فرزندش را فراموش کند.
وی گفت: چاپ جدید اینکتاب با ویراست تازهای همراه شده و تغییرات اندکی در متن آن صورت گرفته است. بهعلاوه سعی شده لغزشهای تایپی چاپ اول هم برطرف شود. در ضمن، فیپای این کتاب با عنوان آلمانی augenjäger گرفته شده که صحیح آن Augensammler است و امیدوارم در چاپ بعدی این اشتباه در کتابخانه ملی تصحیح شود.