سومین ترجمه فارسی از رمان «پترزبورگ» نوشته آندری بلی روانه بازار کتاب شد.

به گزارش خبرنگار مهر، رمان «پترزبورگ» نوشته آندری بلی به‌تازگی با ترجمه نازلی اصغرزاده توسط نشر مروارید منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌ترجمه، سومین ترجمه‌ای است که از کتاب مذکور که یکی از چهار شاهکار بزرگ ادبی قرن بیستم است، در ایران عرضه می‌شود.

آندره بلی در این اثر خود به شرح تمام تغییرات، درگیری‌ها و آشوب‌هایی پرداخته که زندگی خانواده آلباکوف را به‌عنوان قهرمان این رمان، دستخوش تغییر می‌سازد و شاید به‌همین دلیل است که نویسنده نامدار روس، ولادیمیر ناباکوف، این اثر او را یکی از چهار اثر برتر قرن بیستم در مکتب مدرنیسم می‌داند.

در این رمان شهر سن‌پترزبورگ به‌عنوان محل رخداد داستان به عنوان یکی از قهرمانان داستان آندره بلی نیز ایفای نقش می‌کند و نقشی اسرارآمیز و در عین‌حال انکار ناشدنی در داستان به خود می‌گیرد.

نازلی اصغرزاده در مقدمه خود بر این اثر گفته این ترجمه،‌ نخستین ترجمه از این رمان است که مستقیماً از زبان روسی به فارسی ترجمه می‌شود.

نکته قابل توجه درباره این رمان این موضوع است که نسخه‌ اصلی که در سال ۱۹۱۶ منتشر شد و نسخه دیگری هم در سال ۱۹۲۲ روانه بازار شد. نسخه دوم این رمان به‌طورجدی توسط نویسنده ویرایش شد و بخش‌های قابل‌توجهی از آن حذف شد تا مطالعه‌اش برای خواننده راحت شود. آندری بیلی بخش زیادی از قسمت‌های تجربی کتاب را حذف کرد و در عوض ساختارهای واضح‌تر را به متن افزود.

نسخه‌ کوتاه‌تر کتاب چیزی حدود ۳۸۰ صفحه طول دارد و نسخه‌ طولانی‌تر آن ۵۷۰ صفحه است.

نشر مروارید این ترجمه را در ۶۱۲ صفحه با قیمت ۹۸هزار تومان منتشر کرده است.