سه‌اثر منتشر شده در موسسه شهرستان ادب برای ترجمه و انتشار راهی کشور کرواسی شد.

به گزارش خبرنگار مهر، داستان بلند «عاشقی به سبک ونگوک» و رمان «بی‌کتابی» اثر محمدرضا شرفی خبوشان که توسط مؤسسه شهرستان ادب منتشر شده‌اند، برای ترجمه راهی کشور کرواسی شدند.

بنا بر اعلان آژانس ادبی پل که مذاکره برای این‌موضوع را با ناشر کروات انجام داده، این دو اثر همراه دفتر شعری از اعظم سعادتمند به نام «لیلی آذر» که توسط موسسه مذکور منتشر شده، در سال جاری به زبان کرواتی ترجمه و در این‌کشور منتشر خواهد شد.

ناشر این‌سه‌اثر در کرواسی انتشارات شورا خواهد بود.

رمان «بی‌کتابی» اثر محمدرضا شرفی خبوشان داستانی با زمینه و زبان قاجاری است که حادثه‌ای را در میانه واقعه به توپ بسته‌شدن مجلس شورای اسلامی روایت می‌کند؛ حادثه‌ای که به ماجرای سرقت از کتابخانه سلطنتی شاه قاجار و فروش و معدوم شدن برخی نسخ خطی ارزشمند در آن باز می‌گردد. این‌اثر در دهمین دوره جایزه ادبی جلال آل احمد برگزیده بخش رمان شناخته شد.

داستان بلند «عاشقی به سبک ونگوک» نیز در سال ۱۳۹۳ منتشر شده است. «عاشقی به سبک ونگوگ» روایت عشقی بزرگ و بی‌چشمداشت از سمت شخصیت اول داستان به نام «البرز» به «نازلی» است. البرز پسر سرایدار عمارت خسروخانی است. پسری که به همراه مادر و پدرش از کودکی به خانواده خسروخانی خدمت کرده‌اند و حالا در ابتدای جوانی‌اش بیش از پیش عاشق نازلی دختر هنرمند خسروخانی می‌شود.

نازلی نقاش محبوب البرز، دختری است که از کودکی با البرز دوست بوده است، خاطرات مشترک کودکی‌شان آن‌ها را به هم پیوند می‌دهد، اما قصه اصلی این نیست. البرز به واسطه‌ عشقش به نازلی وارد ماجراهایی می‌شود که پدر نازلی یک سر آنهاست، رفت‌وآمدهای مشکوک به خانه و روابط مرموزی که پنهان مانده‌اند. «عاشقی به سبک ونگوگ» رمانی تاریخی نیست اما در خلال خود از تاریخ و ظلمی که در برهه‌ای به مردم روا داشته شده است پرده برمی‌دارد.

دفتر شعر لیلی آذر نیز سومین مجموعه اعظم سعادتمند پس از «گنجشک‌های پاییز» و «باران پس از برف» است و 41 غزل عاشقانه از این‌شاعر جوان را در بر می‌گیرد.