به گزارش خبرنگار مهر، اولین روز از همایش آراء و افکار تولستوی عصر امروز سه شنبه 9 اردیبهشت با حضور ابوذر ابراهیمی ترکمان رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات، ولادیمیر تولستوی نوه این نویسنده روس، کریم مجتهدی، رضا داوری اردکانی، محمود دولت آبادی و چهره های فرهنگی ایران و روسیه در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.
ابراهیمی ترکمان در ابتدای این برنامه گفت: من از سال 86 تا شهریور 92 به عنوان رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه مشغول به کار بودم و در این مدت، فرصت داشتم تا تقریبا آثاری را که از تولستوی به فارسی بازگردانی شده بود، مطالعه کنم. آثار تولستوی به روسی، 90 جلد قطور است که اگر بخواهیم آن را با ترجمه های فارسی این آثار مقایسه کنیم، می توانیم بگوییم که تقریبا یک دهم یا کمتر از این 90 جلد به فارسی ترجمه شده است. به این ترتیب سهم زیادی از آثار تولستوی به فارسی ترجمه نشده و آن هایی هم که ترجمه شده اند، از زبان های غیر روسی بازگردانی شده اند. سیمین دانشور هم «باغ آلبالو» از چخوف را از زبان انگلیسی ترجمه کرده است. ترجمه آثار تولستوی به فارسی هم از زبان های انگلیسی یا فرانسه بوده است.
وی افزود: به نظرم در بحث ترجمه، 100 سال دیرتر از روس ها شروع به کار کرده ایم. چون آن ها اولین ترجمه خود از فارسی را در سال 1800 انجام دادند و ما هم اولین ترجمه مان از روسی را در سال 1900 انجام دادیم. به هر حال، جذابیت آثار تولستوی به قدری بود که توجهم را به این نکته جلب کرد تا از منابع روسی برای مطالعه استفاده کنم. بنابراین به زادگاه تولستوی در 200 کیلومتری مسکو رفتم. 2 سال پیش در آن جا با ولادیمیر تولستوی دیدار کردم و از ایشان دعوت کردم تا به ایران بیاید. ایشان علاوه بر این که نوه تولستوی است، رئیس گروه نوادگان تولستوی است. نوادگان تولستوی همیشه در سال های زوج، یک گردهمایی دارند و از سراسر جهان گرد هم جمع می شوند. امروز تنها 20 درصد از نوادگان تولستوی در روسیه زندگی می کنند و باقی در نقاط مختلف دنیا پراکنده هستند.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات در ادامه گفت: اگر زندگی تولستوی را به 3 قسمت تقسیم کنیم، بخش اول آن، جوانی و شرکت در جنگ هاست. او در سال 1841 در قازان با مسلمانان آشنا شد. قازان، پایتخت جمهوری تاتارستان، مرکز مسلمان نشین روسیه است. تولستوی در مدت حضورش در قازان در اتاقی بود که بعدها لنین در آن درس می خواند. تولستوی بعد از این، به دنبال این می رود تا ترجمه فرانسوی قرآن را پیدا و آن را مطالعه کند. در همین زمان است که به سعدی و حافظ علاقه مند می شود و به این نتیجه می رسد که باید نظام آموزش را در کشور روسیه تقویت و اصلاح کرد. به همین دلیل برای بررسی نظام های آموزشی، به کشورهای مختلف سفر می کند. تولستوی تا این جا، یک نویسنده مشهور نیست بلکه صرفا یک معلم است.
رایزن سابق فرهنگی ایران در روسیه گفت: بعد از تاسیس مدارس و نا امید شدن از بحث آموزش، تولستوی به طور حرفه ای، به نویسندگی رو می آورد. جالب است که داستایوفسکی با این که 7 سال با تولستوی فاصله سنی دارد، مجموعه آثاری بالغ بر 19 جلد دارد ولی مجموعه آثار تولستوی در 90 جلد گردآوری شده است. در آثار و نوشته های تولستوی، تناقض و تعارضات زیادی وجود دارد. می خواهم توجه جمع حاضر را به این نکته جلب کنم که در سال 1901 میلادی، کلیسا تصمیم می گیرد تولستوی را به دلیل نوشته هایش و کم لطفی هایش نسبت به مسیحیت، مرتد اعلام کند. تولستوی در سال 1910 درگذشت. به این ترتیب در 10 سال پایانی عمرش، زندگی سختی را گذراند. او به دنبال حقیقت بود و آن چه کلیسا می گفت، برایش باورپذیر نبود. تولستوی به دنبال این بود که روح و هسته مرکزی ادیان مختلف را به عنوان حقیقت بپذیرد.
ابراهیمی ترکمان گفت: تولستوی در جایی با حالت گلایه، خطاب به کلیسا نوشت شما باعث شدید تا پیرزنی در خیابان جلوی من را بگیرد و عصایش را روی شانه ام گذاشته و بگوید باید از روسیه بروی! به همین دلیل، به نظرم تولستوی تنها نویسنده روس است که در کشور خودش در زمان حیات، ناشناخته بود. من از آقای ولادیمیر تولستوی پرسیدم آیا کلیسا هنوز هم بر این نظر هست؟ و ایشان گفت بله. این نظر هنوز هم وجود دارد. به همین دلیل مکاتبات و اسناد تولستوی را با همکاری یکی از دوستان، گردآوری کردیم.